Altemar Dutra - O Trovador - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Altemar Dutra - O Trovador




O Trovador
The Troubadour
Sonhei que eu era um dia um trovador
I dreamed that one day I was a troubadour
Dos velhos tempos que não voltam mais
From the old days that will never return
Cantava assim a toda hora
I would sing like this all the time
As mais lindas modinhas
The most beautiful love songs
De meu Rio de outrora
From my Rio of yesteryear
Sinhá mocinha de olhar fugaz
Young lady with a fleeting glance
Se encantava com meus versos de rapaz
Enchanted by my youthful verses
Qual seresteiro ou menestrel do amor
Like a serenader or minstrel of love
A suspirar sob os balcões em flor
Sighing beneath balconies in bloom
Na noite antiga do meu Rio
In the old days of my Rio
Pelas ruas do Rio
Through the streets of Rio
Eu passava a cantar novas trovas
I would sing new love songs
Em provas de amor ao luar
In tokens of love under the moonlight
E via então de um lampião de gás
And then I would see from a gas streetlight
Na janela a flor mais bela em tristes ais
The most beautiful flower in the window with sorrowful cries
Sonhei que eu era um dia um trovador
I dreamed that one day I was a troubadour
Dos velhos tempos que não voltam mais
From the old days that will never return
Cantava assim a toda hora
I would sing like this all the time
As mais lindas modinhas
The most beautiful love songs
De meu Rio de outrora
From my Rio of yesteryear
Sinhá mocinha de olhar fugaz
Young lady with a fleeting glance
Se encantava com meus versos de rapaz
Enchanted by my youthful verses
Qual seresteiro ou menestrel do amor
Like a serenader or minstrel of love
A suspirar sob os balcões em flor
Sighing beneath balconies in bloom
Na noite antiga do meu Rio
In the old days of my Rio
Pelas ruas do Rio
Through the streets of Rio
Eu passava a cantar novas trovas
I would sing new love songs
Em provas de amor ao luar
In tokens of love under the moonlight
E via então de um lampião de gás
And then I would see from a gas streetlight
Na janela a flor mais bela em tristes ais
The most beautiful flower in the window with sorrowful cries





Writer(s): Jair Pedrinha De Carvalho Amorim, Evaldo Gouveia De Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.