Paroles et traduction Alter Bridge - Ghost of Days Gone By (Live)
The
misery
I
know,
like
a
friend
that
won't
let
go
Страдание,
которое
я
знаю,
как
друг,
который
не
отпустит,
Is
creeping
up
on
me
now
once
again
снова
подкрадывается
ко
мне.
So
I
sing
this
song
tonight,
to
the
ghost
that
will
not
die
Поэтому
я
пою
эту
песню
этой
ночью
призраку,
который
не
умрет.
And
somehow
it
seems
to
haunt
me
till
the
end
И
почему-то
это,
кажется,
преследует
меня
до
конца.
Do
you
feel
the
same
for
what
was
remained
Чувствуешь
ли
ты
то
же,
что
и
прежде?
Yesterday
is
gone,
we
can't
go
back
again
Вчерашний
день
прошел,
мы
не
можем
вернуться
назад.
Do
you
ever
cry
for
the
ghost
of
days
gone
by
Ты
когда-нибудь
плачешь
о
призраке
прошедших
дней?
I
remember
summer
days,
we
were
young
and
unafraid
Я
помню
летние
дни,
мы
были
молоды
и
бесстрашны.
With
innocence
we'd
glide
beneath
the
stars
С
невинностью
мы
бы
скользили
под
звездами.
It
seems
so
long
ago,
beyond
the
life
that
I
now
know
Кажется,
это
было
так
давно,
за
пределами
жизни,
которую
я
теперь
знаю.
Before
the
years
would
have
their
way
and
break
my
heart
Прежде,
чем
годы
прошли
бы
свой
путь
и
разбили
бы
мне
сердце.
Do
you
feel
the
same
for
what
was
remained
Чувствуешь
ли
ты
то
же,
что
и
прежде?
Yesterday
is
gone,
we
can't
go
back
again
Вчерашний
день
прошел,
мы
не
можем
вернуться
назад.
Do
you
ever
cry
for
the
ghost
of
days
gone
by
Ты
когда-нибудь
плачешь
о
призраке
прошедших
дней?
And
I
know
it's
drawing
closer
И
я
знаю,
что
это
приближается.
With
each
day
I
feel
the
end
С
каждым
днем
я
чувствую
конец.
I...
don't
wanna
die
Я...
не
хочу
умирать.
Don't
wanna
die,
don't
wanna
die
Не
хочу
умирать,
не
хочу
умирать.
I
don't
wanna
die
Я
не
хочу
умирать.
Do
you
feel
the
same
for
what
was
remained
Чувствуешь
ли
ты
то
же,
что
и
прежде?
Yesterday
is
gone,
we
can't
go
back
again
Вчерашний
день
прошел,
мы
не
можем
вернуться
назад.
Do
you
ever
cry
for
the
days
gone
by
Ты
когда-нибудь
плакала
о
былых
днях?
Do
they
haunt
you
like
a
ghost
until
the
end
Они
преследуют
тебя,
как
призрак
до
самого
конца?
Haunt
you
till
the
end,
until
the
end
Преследовать
тебя
до
конца,
до
конца.
Until
the
end,
until
the
end
До
самого
конца,
до
самого
конца.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mark Tremonti, Myles Kennedy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.