Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poesia d'Ottobre
Oktobergedicht
Certo
amore,
non
eran
quell'ore
rubate
nell'ansia
inesperta
Sicher,
meine
Liebe,
es
waren
nicht
jene
gestohlenen
Stunden
in
unerfahrener
Angst
Era
bello
portarti
nel
buio
e
farti
paura
Es
war
schön,
dich
ins
Dunkel
zu
führen
und
dir
Angst
zu
machen
La
nostra
prima
esperienza
d'amore
rimase
interrotta
Unsere
erste
Liebeserfahrung
blieb
unterbrochen
E
fu
solo
per
paura
che
io
ti
lasciai
andar
via
Und
es
war
nur
aus
Angst,
dass
ich
dich
gehen
ließ
Caro
amore
mio,
grande
amore
mio
Meine
Liebste,
meine
große
Liebe
Fosti
tu
a
guidar
le
mie
mani
nei
tuoi
capelli
Du
warst
es,
die
meine
Hände
durch
dein
Haar
führte
Io,
io
volevo
seguirti,
ma
poi
non
ci
provai
Ich,
ich
wollte
dir
folgen,
aber
dann
versuchte
ich
es
nicht
E
dopo
un
po'
mi
chiusi
in
me
Und
nach
einer
Weile
verschloss
ich
mich
in
mir
Il
tramonto
nascondeva
gli
amanti
sfiniti
in
un
letto
di
sole
Der
Sonnenuntergang
verbarg
die
erschöpften
Liebenden
in
einem
Sonnenbett
Con
le
luci
di
sera
dovevi
tornare
alla
vita
di
casa
Mit
den
Abendlichtern
musstest
du
zum
häuslichen
Leben
zurückkehren
Poi
un
velo
di
malinconia,
ti
faceva
già
donna
Dann
machte
dich
ein
Schleier
Melancholie
schon
zur
Frau
Mi
dicesti:
"Potremmo
incontrarci
di
nuovo
domani"
Du
sagtest
mir:
"Wir
könnten
uns
morgen
wieder
treffen"
Come
tanti
anni
fa,
so
che
soltanto
ieri
Wie
vor
vielen
Jahren,
ich
weiß,
erst
gestern
Ti
cercai
per
ritrovare
le
foglie
nei
tuoi
capelli
suchte
ich
dich,
um
die
Blätter
in
deinem
Haar
wiederzufinden
Per
riascoltare
con
te
i
discorsi
nell'acqua
Um
mit
dir
wieder
den
Gesprächen
im
Wasser
zu
lauschen
E
poi
provare
ancora
Und
es
dann
noch
einmal
zu
versuchen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): P. Morelli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.