Paroles et traduction Alvin és a Mókusok - A Bölcsek Meg Hallgattak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Bölcsek Meg Hallgattak
Мудрецы молчали
A
bölcsek
meg
hallgattak
bölcsen
Мудрецы
молчали
мудро,
És
a
szívünk
egyszer
csak
megállt
И
наши
сердца
однажды
остановились.
Becéztük,
rugdostuk,
nem
mozdult
Мы
лелеяли
их,
пинали,
но
они
не
шелохнулись,
És
ez
így
szép
lassan
kínossá
vált
И
это
постепенно
становилось
неловким.
"Baszódj
meg",
a
hálón
üzente
"Да
пошло
оно
всё",
- сообщение
в
сети,
Most
súlyként
cipelhetjük
kővé
meredve
Теперь
мы
носим
его
как
камень,
осмеливаясь.
De
ha
mindenki
szar
alak,
úgysincs
szükségünk
rá
Но
если
все
козлы,
то
он
нам
и
не
нужен.
A
mellünk
meg
lángolt,
hatalmasra
vertük
a
tettektől
Наши
груди
пылали,
мы
раздували
из
мухи
слона,
Pedig
még
el
sem
jutottunk
a
"bízni
kezdek"-ig
a
"retteg"-től
Хотя
так
и
не
дошли
от
"боюсь"
до
"начинаю
доверять".
Mert
az
eszünk
már
elment,
hagyd,
kár
is
keresni
Потому
что
наш
разум
ушел,
оставь,
бесполезно
его
искать.
Azóta
könnyebb,
ha
fáj
is,
nevetni
С
тех
пор
легче,
даже
если
больно,
смеяться.
Vagy
bárkit
szeretni,
vagy
mondd,
mennyit
érzek
Или
любить
кого
угодно,
или
скажи,
сколько
я
чувствую.
Csak
cirkusz
meg
vér
kell
a
népnek
Народу
нужен
только
цирк
и
кровь.
Gyerünk
haljon
a
hülye,
okos
van
elég,
ne
félj
Давай,
умри,
дурак,
умных
и
так
хватает,
не
бойся.
A
kutya
mindig
ugat,
fel
sem
tűnik
a
veszély
Собака
всегда
лает,
опасность
не
появляется.
Majd
tapogat
a
kezünk
a
sötétben,
minek
ide
fény?
Наши
руки
будут
шарить
в
темноте,
зачем
здесь
свет?
A
gyerek
hősnek
készült,
és
ez
lett,
nesze
Ребенок
хотел
стать
героем,
и
вот,
пожалуйста.
Már
majdnem
azt
mondtam,
hogy
"baszd
meg
de
szar
ez
a
mese"
Я
чуть
не
сказал:
"Черт
возьми,
какая
же
хреновая
сказка",
Ahol
én
leszek
a
gonosz,
ott
lenyomhatsz
az
elején
Где
я
буду
злодеем,
там
ты
сможешь
победить
меня
в
начале.
Csak
lógott
a
láb
és
húzott
a
farkunk
maga
után
Просто
болтались
ноги
и
тащили
за
собой
наши
хвосты.
Mindig
mosdani
akart
a
kéz
Руки
всегда
хотели
помыться,
Míg
a
szem
meg
csak
néz
Пока
глаза
просто
смотрят,
Hogy
a
szánk
miért
tát
nagyra
bután
Почему
наши
рты
глупо
открыты.
Hüvelykujj
telefonra
fordulva
Большие
пальцы
скользят
по
телефону,
Mindennel
szemben,
egymásra
mordulva
Против
всего,
друг
на
друга
смотря
с
укором.
Túl
mélyre
szúrtam?
Szólj,
hogyha
fáj
Я
слишком
глубоко
копнул?
Скажи,
если
больно.
A
"hé
faszfej,
kelj
fel
és
járj!"
"Эй,
болван,
вставай
и
иди!"
Gyerünk
haljon
a
hülye,
okos
van
elég,
ne
félj
Давай,
умри,
дурак,
умных
и
так
хватает,
не
бойся.
A
kutya
mindig
ugat,
fel
sem
tűnik
a
veszély
Собака
всегда
лает,
опасность
не
появляется.
Majd
tapogat
a
kezünk
a
sötétben,
minek
ide
fény?
Наши
руки
будут
шарить
в
темноте,
зачем
здесь
свет?
A
gyerek
hősnek
készült,
és
ez
lett,
nesze
Ребенок
хотел
стать
героем,
и
вот,
пожалуйста.
Már
majdnem
azt
mondtam,
hogy
"baszd
meg
de
szar
ez
a
mese"
Я
чуть
не
сказал:
"Черт
возьми,
какая
же
хреновая
сказка",
Ahol
én
leszek
a
gonosz,
ott
lenyomhatsz
az
elején
Где
я
буду
злодеем,
там
ты
сможешь
победить
меня
в
начале.
Ezért
jutunk
ide
megint
te
meg
én
Вот
почему
мы
снова
здесь,
ты
и
я.
Hát
csak
lógjon
a
láb
Пусть
просто
болтаются
ноги,
És
csak
mosdjon
a
kéz
И
пусть
просто
моются
руки.
A
szánk
meg
tátson
bután
Наши
рты
глупо
открыты.
A
bölcsek
meg
hallgatnak
bölcsen
Мудрецы
молчали
мудро.
Mennyi
hülye,
van
elég,
ne
félj
Сколько
дураков,
хватит,
не
бойся.
Csak
ugat,
fel
sem
tűnik
a
veszély
Просто
лает,
опасность
не
появляется.
Vagy
tapogat,
mondd,
minek
ide
fény?
Или
шарит,
скажи,
зачем
здесь
свет?
A
gyerek
hősnek
készült,
és
ez
lett,
nesze
Ребенок
хотел
стать
героем,
и
вот,
пожалуйста.
Már
majdnem
azt
mondtam,
hogy
"baszdmeg
de
szar
ez
a
mese"
Я
чуть
не
сказал:
"Черт
возьми,
какая
же
хреновая
сказка",
Ahol
én
leszek
a
gonosz,
ott
lenyomhatsz
az
elején
Где
я
буду
злодеем,
там
ты
сможешь
победить
меня
в
начале.
Ezért
jutunk
ide
megint
te
meg
én
Вот
почему
мы
снова
здесь,
ты
и
я.
Mert
csak
lógott
a
láb
Потому
что
просто
болтались
ноги,
És
csak
mosdott
a
kéz
И
просто
мылись
руки.
A
száj
meg
tátott
bután
Рты
глупо
открыты.
A
bölcsek
meg
hallgattak
bölcsen
Мудрецы
молчали
мудро,
És
a
szívünk
egyszer
csak
megállt
И
наши
сердца
однажды
остановились.
Nincs
semmi
baj,
így
élünk
majd
tovább
Ничего
страшного,
будем
жить
дальше.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Istvan Pasztor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.