Alvin és a Mókusok - A Bölcsek Meg Hallgattak - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alvin és a Mókusok - A Bölcsek Meg Hallgattak




A Bölcsek Meg Hallgattak
Мудрецы молчали
A bölcsek meg hallgattak bölcsen
Мудрецы молчали мудро,
És a szívünk egyszer csak megállt
И наши сердца однажды остановились.
Becéztük, rugdostuk, nem mozdult
Мы лелеяли их, пинали, но они не шелохнулись,
És ez így szép lassan kínossá vált
И это постепенно становилось неловким.
"Baszódj meg", a hálón üzente
"Да пошло оно всё", - сообщение в сети,
Most súlyként cipelhetjük kővé meredve
Теперь мы носим его как камень, осмеливаясь.
De ha mindenki szar alak, úgysincs szükségünk
Но если все козлы, то он нам и не нужен.
A mellünk meg lángolt, hatalmasra vertük a tettektől
Наши груди пылали, мы раздували из мухи слона,
Pedig még el sem jutottunk a "bízni kezdek"-ig a "retteg"-től
Хотя так и не дошли от "боюсь" до "начинаю доверять".
Mert az eszünk már elment, hagyd, kár is keresni
Потому что наш разум ушел, оставь, бесполезно его искать.
Azóta könnyebb, ha fáj is, nevetni
С тех пор легче, даже если больно, смеяться.
Vagy bárkit szeretni, vagy mondd, mennyit érzek
Или любить кого угодно, или скажи, сколько я чувствую.
Csak cirkusz meg vér kell a népnek
Народу нужен только цирк и кровь.
Gyerünk haljon a hülye, okos van elég, ne félj
Давай, умри, дурак, умных и так хватает, не бойся.
A kutya mindig ugat, fel sem tűnik a veszély
Собака всегда лает, опасность не появляется.
Majd tapogat a kezünk a sötétben, minek ide fény?
Наши руки будут шарить в темноте, зачем здесь свет?
A gyerek hősnek készült, és ez lett, nesze
Ребенок хотел стать героем, и вот, пожалуйста.
Már majdnem azt mondtam, hogy "baszd meg de szar ez a mese"
Я чуть не сказал: "Черт возьми, какая же хреновая сказка",
Ahol én leszek a gonosz, ott lenyomhatsz az elején
Где я буду злодеем, там ты сможешь победить меня в начале.
Csak lógott a láb és húzott a farkunk maga után
Просто болтались ноги и тащили за собой наши хвосты.
Mindig mosdani akart a kéz
Руки всегда хотели помыться,
Míg a szem meg csak néz
Пока глаза просто смотрят,
Hogy a szánk miért tát nagyra bután
Почему наши рты глупо открыты.
Hüvelykujj telefonra fordulva
Большие пальцы скользят по телефону,
Mindennel szemben, egymásra mordulva
Против всего, друг на друга смотря с укором.
Túl mélyre szúrtam? Szólj, hogyha fáj
Я слишком глубоко копнул? Скажи, если больно.
A "hé faszfej, kelj fel és járj!"
"Эй, болван, вставай и иди!"
Gyerünk haljon a hülye, okos van elég, ne félj
Давай, умри, дурак, умных и так хватает, не бойся.
A kutya mindig ugat, fel sem tűnik a veszély
Собака всегда лает, опасность не появляется.
Majd tapogat a kezünk a sötétben, minek ide fény?
Наши руки будут шарить в темноте, зачем здесь свет?
A gyerek hősnek készült, és ez lett, nesze
Ребенок хотел стать героем, и вот, пожалуйста.
Már majdnem azt mondtam, hogy "baszd meg de szar ez a mese"
Я чуть не сказал: "Черт возьми, какая же хреновая сказка",
Ahol én leszek a gonosz, ott lenyomhatsz az elején
Где я буду злодеем, там ты сможешь победить меня в начале.
Ezért jutunk ide megint te meg én
Вот почему мы снова здесь, ты и я.
Hát csak lógjon a láb
Пусть просто болтаются ноги,
És csak mosdjon a kéz
И пусть просто моются руки.
A szánk meg tátson bután
Наши рты глупо открыты.
A bölcsek meg hallgatnak bölcsen
Мудрецы молчали мудро.
Mennyi hülye, van elég, ne félj
Сколько дураков, хватит, не бойся.
Csak ugat, fel sem tűnik a veszély
Просто лает, опасность не появляется.
Vagy tapogat, mondd, minek ide fény?
Или шарит, скажи, зачем здесь свет?
A gyerek hősnek készült, és ez lett, nesze
Ребенок хотел стать героем, и вот, пожалуйста.
Már majdnem azt mondtam, hogy "baszdmeg de szar ez a mese"
Я чуть не сказал: "Черт возьми, какая же хреновая сказка",
Ahol én leszek a gonosz, ott lenyomhatsz az elején
Где я буду злодеем, там ты сможешь победить меня в начале.
Ezért jutunk ide megint te meg én
Вот почему мы снова здесь, ты и я.
Mert csak lógott a láb
Потому что просто болтались ноги,
És csak mosdott a kéz
И просто мылись руки.
A száj meg tátott bután
Рты глупо открыты.
A bölcsek meg hallgattak bölcsen
Мудрецы молчали мудро,
És a szívünk egyszer csak megállt
И наши сердца однажды остановились.
Nincs semmi baj, így élünk majd tovább
Ничего страшного, будем жить дальше.





Writer(s): Istvan Pasztor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.