Alvin és a Mókusok - Az Erdőtől A Fát - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alvin és a Mókusok - Az Erdőtől A Fát




A harag,
Гнев, тот,
Az, ami soha nem múlik,
который никогда не проходит.
Csak bennünk marad.
Она остается только в нас.
Testünkből folyton apró
Наши тела всегда крошечные.
Darabokat harap,
Кусает кусочки,
Végül csak felbassza az agyat,
В конце концов, это просто выводит мозг из себя.
Aztán megüti
Затем он бьет.
És hanyatt-homlok szalad.
И он бежит сломя голову.
Na meg a vágy,
И желание...
És nem kell feltétlen szerelem,
И тебе не нужна безусловная любовь.
Sem az ágy,
Ни кровать, ни ...
Hatalom, bosszú,
Власть, месть
Vagy hiányzik egy ház,
Или отсутствие дома?
S az, aki megtörli a szád,
Тот, кто вытирает тебе рот,
Aki vigaszt nyújt és mindig büszke rád!
Кто приносит утешение и всегда гордится тобой!
De nem ez, ami öl,
Но это не то, что убивает.
Csak megkülönböztet
Это только дифференцирует.
Egy őrültet a zsenitől,
Безумец от гения,
A rossz szexet a "le se nyelitől",
Плохой секс от "не глотания",
És összetör, miután kezet ráz,
И ломка после рукопожатия,
Vagy eldob, hogyha lekopik a máz.
Или выброси меня, когда сойдет глазурь.
Nyugi, van idő!
Расслабься, время есть!
Na és ha nem ő lesz,
А если это не он,
A fehér lovon a nagy "Ő"!
То на белом коне сидит большой "он"!
Köcsög a férfi és köcsög a nő!
Он сука, и она сука!
Légy okos, ki a jövőbe lát,
Будь умным, тот, кто видит будущее,
Az, aki látja a rózsaszín ködben az erdőtől ... a fát.
Тот, кто видит в розовом тумане из леса ... дерево.
Az irigy ...
Ревнивый ...
Ez csak úgy bennünk van,
Это просто в нас,
Ez nem egy kurva mirigy.
Это не чертова железа.
És csak a mások szenvedése, ami vidít,
И только страдания других, что ликуют,
Suttogja sikereid,
Шепчите о своих успехах,
De mikor eldőlsz, akkor ő az, aki visít.
Но когда вы падаете, он кричит.
Na meg a gőg,
И гордость,
Hogy "mi a faszom ők"?!
"Что это за чертовщина?"!
A Sznobok,
Снобы
Meg az emberi törölközők.
И человеческие полотенца.
A legnagyobb menő,
Величайшая крутость,
"Gyengétverő"!
"Слабый загонщик"!
Ó, az a boldog, szép
О, Эта счастливая, прекрасная ...
Jelen idő!
Настоящее время!
De nem ez, ami öl,
Но это не то, что убивает.
Csak megkülönböztet
Это только дифференцирует.
Egy őrültet a zsenitől,
Безумец от гения,
A rossz szexet a "le se nyelitől",
Плохой секс от "не глотания",
És összetör, miután kezet ráz,
И ломка после рукопожатия,
Vagy eldob, hogyha lekopik a máz.
Или выброси меня, когда сойдет глазурь.
Nyugi, van idő!
Расслабься, время есть!
Na és ha nem ő lesz,
А если это не он,
A fehér lovon a nagy "Ő"!
То на белом коне сидит большой "он"!
Köcsög a férfi és köcsög a nő!
Он сука, и она сука!
Légy okos, ki a jövőbe lát,
Будь умным, тот, кто видит будущее,
Az, aki látja a ködben az erdőtől azt a fát.
Тот, кто видит то дерево в тумане из леса.
Első fázis, mindig
Первая фаза, всегда.
A "de kurva szép"!
"Чертовски красивая"!
Aztán a "szép nagy kurva"
Потом "большая красивая с * ка".
és törik a kép.
и картина ломается.
Majd fék,
Затем тормози,
És a bölcsebbik gyorsan lelép!
И мудрец быстро уходит!
Kész!
Готов!
De nem adhatod fel:
Но ты не можешь сдаться:
Hidd néha,
Поверь иногда,
Hogy az élet mesebeli!
Что жизнь-это сказка!
Hisz ettől lesz majd
Так оно и будет.
Az ember emberi!
Человек есть человек!
Ha figyeli és
Если ты посмотришь и ...
Bizalommal teli,
Полная уверенности,
Egyszer szembe jön,
Стоит тебе встретиться с ним лицом к лицу,
És rögtön felismeri!
И ты сразу узнаешь его!
De ne felejtsd el!
Но не забывай!
Mikor majd összetör,
Когда он ломается,
Miután kezet ráz,
После рукопожатия
És eldob, ha lekopik a máz.
Он бросит тебя, когда сойдет глазурь.
Légy te az okos, ki a jövőbe lát,
Будь умным, кто видит будущее,
Aki látja az erdőtől
Кто видит из леса.
Azt a kibaszott fát.
Чертово дерево.





Writer(s): Istvan Pasztor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.