Alvin és a Mókusok - Az Erdőtől A Fát - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alvin és a Mókusok - Az Erdőtől A Fát




Az Erdőtől A Fát
От леса до дерева
A harag,
Злость,
Az, ami soha nem múlik,
Она никогда не проходит,
Csak bennünk marad.
Остается только в нас.
Testünkből folyton apró
Она постоянно кусает наше тело
Darabokat harap,
По маленьким кусочкам,
Végül csak felbassza az agyat,
В конце концов, просто трахает мозги,
Aztán megüti
Потом бьет
És hanyatt-homlok szalad.
И бежит сломя голову.
Na meg a vágy,
Ну и желание,
És nem kell feltétlen szerelem,
И это не обязательно должна быть любовь,
Sem az ágy,
И не постель,
Hatalom, bosszú,
Власть, месть,
Vagy hiányzik egy ház,
Или тебе не хватает дома,
S az, aki megtörli a szád,
И того, кто вытрет тебе рот,
Aki vigaszt nyújt és mindig büszke rád!
Кто утешит и всегда будет тобой гордиться!
De nem ez, ami öl,
Но не это убивает,
Csak megkülönböztet
Это просто отличает
Egy őrültet a zsenitől,
Сумасшедшего от гения,
A rossz szexet a "le se nyelitől",
Плохой секс от "даже не глотай",
És összetör, miután kezet ráz,
И ломает после рукопожатия,
Vagy eldob, hogyha lekopik a máz.
Или бросает, когда сотрется лоск.
Nyugi, van idő!
Расслабься, время есть!
Na és ha nem ő lesz,
Ну а если не он,
A fehér lovon a nagy "Ő"!
На белом коне, тот самый "ОН"!
Köcsög a férfi és köcsög a nő!
Мужики козлы и бабы козлы!
Légy okos, ki a jövőbe lát,
Будь умницей, которая видит будущее,
Az, aki látja a rózsaszín ködben az erdőtől ... a fát.
Та, что сквозь розовый туман видит за лесом... дерево.
Az irigy ...
Зависть...
Ez csak úgy bennünk van,
Она просто в нас,
Ez nem egy kurva mirigy.
Это не чертова железа.
És csak a mások szenvedése, ami vidít,
И только страдания других радуют,
Suttogja sikereid,
Шепчет о твоих успехах,
De mikor eldőlsz, akkor ő az, aki visít.
Но когда ты падаешь, именно она вопит.
Na meg a gőg,
Ну и спесь,
Hogy "mi a faszom ők"?!
Что "да кто они такие, блядь"?!
A Sznobok,
Снобы,
Meg az emberi törölközők.
И человеческие полотенца.
A legnagyobb menő,
Самый крутой,
"Gyengétverő"!
"Тот, кто бьет слабого"!
Ó, az a boldog, szép
О, это счастливое, прекрасное
Jelen idő!
Настоящее!
De nem ez, ami öl,
Но не это убивает,
Csak megkülönböztet
Это просто отличает
Egy őrültet a zsenitől,
Сумасшедшего от гения,
A rossz szexet a "le se nyelitől",
Плохой секс от "даже не глотай",
És összetör, miután kezet ráz,
И ломает после рукопожатия,
Vagy eldob, hogyha lekopik a máz.
Или бросает, когда сотрется лоск.
Nyugi, van idő!
Расслабься, время есть!
Na és ha nem ő lesz,
Ну а если не он,
A fehér lovon a nagy "Ő"!
На белом коне, тот самый "ОН"!
Köcsög a férfi és köcsög a nő!
Мужики козлы и бабы козлы!
Légy okos, ki a jövőbe lát,
Будь умницей, которая видит будущее,
Az, aki látja a ködben az erdőtől azt a fát.
Та, что видит сквозь туман за лесом то самое дерево.
Első fázis, mindig
Первая фаза, всегда
A "de kurva szép"!
"Блядь, какая красивая"!
Aztán a "szép nagy kurva"
Потом "какая красивая, большая шлюха",
és törik a kép.
И образ рушится.
Majd fék,
Потом тормоз,
És a bölcsebbik gyorsan lelép!
И мудрейшая быстро уходит!
Kész!
Готово!
De nem adhatod fel:
Но ты не можешь сдаваться:
Hidd néha,
Верь иногда,
Hogy az élet mesebeli!
Что жизнь сказочна!
Hisz ettől lesz majd
Ведь это сделает
Az ember emberi!
Человека человеком!
Ha figyeli és
Если он смотрит и
Bizalommal teli,
Полон доверия,
Egyszer szembe jön,
Однажды он встретится,
És rögtön felismeri!
И сразу узнает!
De ne felejtsd el!
Но не забывай!
Mikor majd összetör,
Когда он сломается,
Miután kezet ráz,
После рукопожатия,
És eldob, ha lekopik a máz.
И бросит, когда сотрется лоск.
Légy te az okos, ki a jövőbe lát,
Будь умницей, которая видит будущее,
Aki látja az erdőtől
Которая видит за лесом
Azt a kibaszott fát.
Это чертово дерево.





Writer(s): Istvan Pasztor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.