Paroles et traduction Alvin és a Mókusok - Balekok Dala
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balekok Dala
Песня дураков
Golyóálló
mellényt
vettem
Я
купил
бронежилет,
Mégis
eltalált
Но
всё
равно
был
поражён.
Aztán
álruhába
bújtam
Потом
я
скрылся,
De
Ő
így
is
rám
talált
Но
Она
всё
равно
нашла
меня.
Hogyha
emelkedik
a
pulzus,
Если
пульс
учащается,
Hidd
el
rögtön
észreveszem
Поверь,
я
сразу
замечу,
Mert
én
okos
vagyok
és
érett
Потому
что
я
умный
и
зрелый,
Miért
menne
le
a
józan
eszem
С
чего
бы
мне
терять
рассудок?
"Esküszöm
soha
többet
"Клянусь,
больше
никогда
Nem
kell
senki"
- mondta
a
lány
Мне
никто
не
нужен",
- сказала
девушка.
De
az
ember
tudjuk
néha
cselekszik
Но
мы
же
знаем,
люди
иногда
поступают
Hülyén
és
ostobán
Глупо
и
безрассудно.
Gáztelepen
miért
gyújt
rá?
Зачем
поджигать
на
газопроводе?
A
kutya
harapós
miért
nyúlkál?
Зачем
совать
руку
кусачей
собаке?
Ki
a
vesztébe
száguld
Кто
несёся
навстречу
гибели,
Nem
hallja
hogy
állj
Не
слыша
криков
"Стой!"?
Csak
utána
sír
А
потом
только
плачет,
Hogy
még
mindig
fáj
Что
всё
ещё
больно.
Cápák
közt
miért
úszkál?
Зачем
плавать
с
акулами?
Ernyő
nélkül
miért
ugrál?
Зачем
прыгать
без
парашюта?
Beléd
mászok
csendben
Я
проникаю
в
тебя
тихо,
A
szívedbe
mart
Врезаясь
в
твое
сердце.
Ezért
hallgatod
éjszakánként
Поэтому
ты
слушаешь
по
ночам
Ezt
a
szerelmes
szart
Всю
эту
любовную
хрень.
Követ
éjjel-nappal
Преследует
день
и
ночь,
És
a
pillanatra
vár
И
ждет
своего
часа.
Néha
még
most
is
át
tud
verni
Иногда
всё
ещё
может
обмануть,
Pedig
már
megérzem
a
szagát
Хотя
я
уже
чувствую
этот
запах.
Gyomron
rúg
és
gyorsan
Бьёт
под
дых
и
быстро,
Csendben
flegmán
tovább
is
állt
Молча
и
равнодушно
идёт
дальше.
És
csak
egy
balek
leszek
aki
kora
reggel
И
я
всего
лишь
глупец,
который
рано
утром
Már
megint
rossz
buszra
szállt
Снова
сел
не
на
тот
автобус.
"Soha
többet
nem
kell
senki"
- mondta
a
lány
"Больше
никогда
мне
никто
не
нужен",
- сказала
девушка,
De
az
ember
tudjuk
néha
cselekszik
hülyén
és
ostobán
Но
мы
же
знаем,
люди
иногда
поступают
глупо
и
безрассудно.
Gáztelepen
miért
gyújt
rá?
Зачем
поджигать
на
газопроводе?
A
kutya
harapós
miért
nyúlkál?
Зачем
совать
руку
кусачей
собаке?
Ki
a
vesztébe
száguld
Кто
несёся
навстречу
гибели,
Nem
hallja
hogy
állj
Не
слыша
криков
"Стой!"?
Csak
utána
sír
А
потом
только
плачет,
Hogy
még
mindig
fáj
Что
всё
ещё
больно.
Cápák
közt
miért
úszkál?
Зачем
плавать
с
акулами?
Ernyő
nélkül
miért
ugrál?
Зачем
прыгать
без
парашюта?
Beléd
mászok
csendben
Я
проникаю
в
тебя
тихо,
A
szívedbe
mart
Врезаясь
в
твое
сердце.
Ezért
hallgatod
éjszakánként
Поэтому
ты
слушаешь
по
ночам
Ezt
a
szerelmes
szart
Всю
эту
любовную
хрень.
Ezt
a
hányinger
szerelmes
szart
Всю
эту
тошнотворную
любовную
хрень.
Most
is
keresed
a
bajt
Ты
всё
ещё
ищешь
неприятностей.
Ezt
az
érzelmes
rózsaszín
szart
Всю
эту
сентиментальную
розовую
чушь.
Miért
gyújt
rá?
Зачем
поджигать?
A
kutya
harapós
miért
nyúlkál?
Зачем
совать
руку
кусачей
собаке?
Ki
a
vesztébe
száguld
Кто
несёся
навстречу
гибели,
Nem
hallja
hogy
állj
Не
слыша
криков
"Стой!"?
Csak
utána
sír
А
потом
только
плачет,
Hogy
még
mindig
fáj
Что
всё
ещё
больно.
Cápák
közt
miért
úszkál?
Зачем
плавать
с
акулами?
Ernyő
nélkül
miért
mond
miért
ugrál?
Зачем,
скажи,
зачем
прыгать
без
парашюта?
Beléd
mászok
csendben
Я
проникаю
в
тебя
тихо,
A
szívedbe
mart
Врезаясь
в
твое
сердце.
Ezért
hallgatod
éjszakánként
Поэтому
ты
слушаешь
по
ночам
Ezt
a
szerelmes
szart
Всю
эту
любовную
хрень.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Istvan Pasztor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.