Paroles et traduction Alvin és a Mókusok - Kelet-Európai Szuperhős
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kelet-Európai Szuperhős
Восточноевропейский Супергерой
Repülök,
mint
egy
fénysugár
az
égen,
Лечу,
словно
луч
света
в
небе,
De
nem
azért
mert
vagyok
kurva
erős.
Но
не
потому,
что
я
чертовски
силен.
Tegnap
reggel
15
percet
késtem,
Вчера
утром
опоздал
на
пятнадцать
минут,
És
kirúgtak
a
munkahelyemről.
И
меня
уволили
с
работы.
Úgy
hallom
van
egy-két
kolléga
Amerikában,
Слыхал,
пара
коллег
в
Америке,
Az
egyik
hatalmat
kapott
a
kriptonit
erejétől.
Один
получил
силу
криптонита.
Én
meg
egy
gyorsbüfében,
két
műszakban
szolgálok
föl,
А
я
в
закусочной,
в
две
смены
подаю,
Vacsorát
kamionosoknak
lekváros
derelyéből.
Ужин
дальнобойщикам
из
вареников
с
вареньем.
Te
egy
szívtipró
vagy,
Ты
— сердцеед,
Én
meg
már
két
éve
nős.
А
я
уже
два
года
как
женат.
Dolgozom
természetfölötti
erővel,
Работаю
со
сверхъестественной
силой,
Így
lettem
kelet
európai
szuperhős.
Так
я
стал
восточноевропейским
супергероем.
Természetesen
én
is
segítek,
ha
baj
van,
Конечно,
я
помогу,
если
беда,
Csak
fel
kell
iratkoznod
a
listára.
Только
запишись
в
список.
Megtolom
szívesen
a
lerobbant
Ladádat,
С
удовольствием
толкну
твою
сломанную
«Ладу»,
Miután
ápolóként
boldogan
raktam
egy
hajléktalant
tisztába.
После
того,
как
с
радостью
поменял
памперс
бездомному.
Mennyi
kaland,
csupa
izgalom,
Сколько
приключений,
сплошные
волнения,
Ha
egy
építkezésen
izzadom,
Когда
на
стройке
потею,
Reggeltől-estig
pakolom
a
téglát,
mint
egy
igás
barom.
С
утра
до
ночи
таскаю
кирпичи,
как
вьючная
скотина.
Persze
szívesen
elmegyek
neked,
ingyen
napszámba,
Конечно,
с
радостью
пойду
к
тебе,
бесплатно
работать,
Nem
is
várok
el
hálát,
lófaszt
a
számba.
Даже
благодарности
не
жду,
хрен
тебе
в
рот.
Ha
nem
ad
segélyt
az
állam,
Если
государство
не
даёт
пособие,
Gyere
bazdmeg
lakjál
nálam,
Приходи,
блин,
живи
у
меня,
Ha
elfáradtál
itt
a
vállam,
Если
устала,
вот
моё
плечо,
Nekem
úgysincsen
soha
semmi
bajom.
У
меня
всё
равно
никогда
ничего
не
болит.
Ha
ráz
a
kapcsoló
a
falban
Если
бьёт
током
выключатель
в
стене,
Ha
egy
nő
előtt
vagy
zavarban,
Если
перед
женщиной
ты
в
смущении,
Ha
leszar
egy
galamb
a
parkban,
Если
голубь
насрал
в
парке,
Hívj
bátran,
itt
az
alkalom!
Звони
смело,
вот
он,
случай!
Vedd
el
a
kaját
előlem,
Забирай
еду
у
меня,
Sőt
egyél
nyugodtan
belőlem,
Да
хоть
ешь
меня
самого,
Ugye
sosem
sajnálnád
tőlem?
Ведь
ты
никогда
не
пожалеешь
меня,
правда?
Számomra
nincs
fájdalom.
Мне
не
больно.
Ha
perelsz
üzletfelekkel,
Если
судишься
с
деловыми
партнёрами,
Tíz
lovat
egy
seggel,
Десять
лошадей
одной
задницей,
Ha
fáj
a
hátad
reggel,
Если
болит
спина
утром,
Földre
kerülsz,
itt
a
karom.,
Падаешь
на
землю,
вот
моя
рука.
Nesze
itt
a
házam,
az
ágyam,
Вот
тебе
мой
дом,
моя
кровать,
Feleségem,
a
sarokkádam,
Моя
жена,
моя
душевая
кабина,
Elviszem
neked
mindet,
Отдам
тебе
всё,
Míg
te
otthon
a
farkadat
vakarod.
Пока
ты
дома
чешешь
свою
задницу.
Megüthetsz,
vághatsz,
a
fejemre
állhatsz
Можешь
бить,
резать,
вставать
на
мою
голову,
Bírom
még,
mindent
bele,
hiszen
az
önzetlenség
hatalom.
Я
выдержу,
всё
стерплю,
ведь
бескорыстие
— это
сила.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): István Pásztor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.