Paroles et traduction Alvin és a Mókusok - Mikor A Földön Véget Ér Az Élet (Live)
Még
lélegzem,
amíg
el
nem
szívják
előlem,
Я
все
еще
дышу,
пока
они
не
высосут
это
из
меня,
Boldog
ember
lettem,
a
végén
ez
lett
belőlem!
Я
стал
счастливым
человеком,
вот
кем
я
стал
в
конце
концов!
Mosolyogva
nézem
a
világról
készült
elsárgult
képet.
Я
улыбаюсь
и
смотрю
на
картину
мира.
Akkor
készült,
amikor
a
Földön
véget
ért
a
élet.
Это
было
сделано,
когда
жизнь
на
Земле
закончилась.
Pedig
már
túl
régen
történt,
Это
было
слишком
давно,
Mikor
még
a
jók
csak
egymást
ölték.
Когда
хорошие
только
убивали
друг
друга.
Még
a
sírokra
virágot
vittek,
Они
даже
приносили
цветы
на
могилы,
És
a
politikusnak
is
hittek!
И
они
поверили
политику!
Akkor
még
formában
voltál,
Ты
все
еще
был
в
форме,
Csak
bambultál,
senkihez
sem
szóltál,
Ты
пялился,
ты
ни
с
кем
не
разговаривал,
És
ennyi
volt,
kifolyt
a
véred,
И
это
было
все,
твоя
пролитая
кровь,
Aztán
a
Földön
véget
ért
az
élet.
Затем
жизнь
на
Земле
закончилась.
Sajnálom
drágám,
mi
tehetünk
róla!
Прости,
дорогая,
это
наша
вина!
Megérdemeltük,
tudhattuk
volna.
Мы
заслужили
это,
мы
должны
были
знать.
Nem
érdekelt,
csak
most
lett
téma,
Мне
было
все
равно,
это
просто
стало
темой,
Mint
egy
elbaszott
Ádám
és
Éva.
Как
долбанутые
Адам
и
Ева.
Legyél
hasznos,
vésd
fel
a
falra,
Будет
полезно,
выгравируйте
это
на
стене,
Így
mindenki
emlékszik
majd
arra,
все
будут
помнить,
что,
Hogy
te
már
tudtad,
megvolt
a
képlet,
Что
вы
уже
знали,
у
вас
была
формула,
Mikor
véget
ért
az
élet.
Когда
жизнь
закончилась.
Miért
van
az
hogy
emberek
csak
állnak,
Почему
люди
просто
стоят,
Hogyha
ledöntik
azt
a
bálványt,
Если
они
снесут
этого
идола,
Amit
eddig
Istenként
csodáltak?
Чем
вы
восхищались
как
Богом?
Ha
annyira
jó
lesz
nem
tehetünk
mást,
Если
это
так
хорошо,
мы
не
можем
сделать
ничего
другого,
Zombiként
felfaljuk
egymást.
Мы
поедаем
друг
друга,
как
зомби.
Mikor
mindent
megfertőz,
túl
sok
lesz
a
méreg,
Когда
он
заразит
все
вокруг,
яда
будет
слишком
много.,
Akkor
véget
ér
a
élet.
Тогда
жизнь
заканчивается.
Sajnálom
drágám,
mi
tehetünk
róla!
Прости,
дорогая,
это
наша
вина!
Megérdemeltük,
tudhattuk
volna,
Мы
заслужили
это,
мы
должны
были
знать,
Nem
érdekelt,
csak
most
lett
téma,
мне
было
все
равно,
это
просто
стало
темой,
Mint
az
utolsó
bibliai
séma.
Как
в
последней
библейской
схеме.
Legyél
hasznos,
vésd
fel
a
falra,
Будет
полезно,
выгравируйте
это
на
стене,
Így
mindenki
emlékszik
majd
arra,
все
будут
помнить,
что,
Hogy
újjáéledtem
volna
érted,
Что
я
бы
возродил
для
тебя,
Mikor
véget
ér
az
élet.
Когда
жизнь
заканчивается.
Még
lélegzem,
amíg
el
nem
szívják
előlem
Я
все
еще
дышу,
пока
они
не
высосут
это
из
меня
Boldog
ember
lettem,
a
végén
ez
lett
belőlem.
Я
стал
счастливым
человеком,
вот
кем
я
стал
в
конце
концов.
Mosolyogva
nézem
a
világról
készült
elsárgult
képet.
Я
улыбаюсь
и
смотрю
на
картину
мира.
Akkor
készült,
mikor
a
Földön
véget
ért
az
élet.
Это
было
сделано,
когда
жизнь
на
Земле
закончилась.
De
legalább
neked
is
véged!
Но,
по
крайней
мере,
ты
тоже
мертв!
Meg
neked
is
véged,
И
ты
тоже
мертв,
Meg
neked
is
véged,
И
ты
тоже
мертв,
Meg
neked
is
véged,
И
ты
тоже
мертв,
És
neked
is
véged,
И
ты
тоже
мертв,
És
neked
is
véged,
И
ты
тоже
мертв,
Mikor
a
Földön
véget
ér
az
élet!
Когда
жизнь
на
Земле
закончится!
És
neked
is
véged,
И
ты
тоже
мертв,
Meg
neked
is
véged,
И
ты
тоже
мертв,
És
neked
is
véged,
И
ты
тоже
мертв,
Mikor
a
Földön
véget
ér
az
élet!
Когда
жизнь
на
Земле
закончится!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Istvan Pasztor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.