Alvin és a Mókusok - Nem Ismersz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alvin és a Mókusok - Nem Ismersz




Nem Ismersz
Ты меня не знаешь
Nem ismersz még
Ты меня не знаешь
És úgy tűnik
И, похоже,
Nem is fogsz már
Уже и не узнаешь.
Csak befogod a két füled
Просто заткнёшь уши
S nem beszél a szád
И не скажешь ни слова.
Nézel rám fentről
Смотришь на меня свысока,
De soha nem fordulsz felém
Но никогда не поворачиваешься ко мне.
Látod azt a kis pontot?
Видишь ту маленькую точку?
Azt hiszem, az vagyok én...
Мне кажется, это я...
Átlagos harmincas
Обычный мужик за тридцать,
Kit sokszor
Которого часто
Észre se lehet venni
Даже не замечают.
Zöldség és húsevő
Вегетарианец и мясоед,
Nincs vallás
Нет религии.
Ja és felül szeretek lenni...
Ах да, и люблю быть сверху...
Szólj ha bármi kell
Скажи, если что-то нужно,
Itt a két kezem
Вот мои руки.
De tudd hogy nem felejtem
Но знай, что я не забуду,
Ha fej
Был ты молодцом
Vagy valaha patkány voltál velem...
Или же крысой когда-то был со мной...
Mert míg két lábbal a Földön
Ведь пока двумя ногами на земле,
Is néha az örökére várok
Иногда жду вечность.
Az álmaimban élek
Живу в своих мечтах
És nappal csak alva járok
И днём только сплю.
Érd be ennyivel
Смирись с этим
Vagy szólj ha zavar
Или скажи, если мешает.
Megszököm vagy megszoksz
Сбегу или привыкнешь,
De ez már nem változik hamar
Но это уже не изменится быстро.
Nem, nem,
Нет, нет,
Még nem tudok vízen járni
Я ещё не умею ходить по воде.
De majd igyekszem,
Но я буду стараться.
Igen, néha sápadok
Да, иногда я бледный,
De majd napozni kifekszem
Но я лягу позагорать.
Az ember keze cukorból van
Руки человека из сахара,
Csak néha véres
Только иногда в крови.
És ha az élet nem csak erről szólhat
И если жизнь не может быть только об этом,
Hát kapd be milyen édes
То попробуй, какая она сладкая.
Mosolyogjunk mind,
Давайте все улыбаться,
Mint egy boldog nagy család
Как одна счастливая большая семья,
És elkészítjük a képet
И сделаем снимок.
Rokonok sok műbarát
Родственники, много ценителей искусства.
Meg ez a sznob kis városi élet
И эта снобистская городская жизнь
Biztos az égből hullott ránk
Наверняка с неба нам упала.
De megvan végre a képlet
Но вот, наконец, есть формула,
És együtt mázoljuk majd
И мы вместе будем раскрашивать
Ezt a kurva világot szépnek
Этот гребаный мир в красивые краски.
És ez életben tart,
И это держит меня на плаву,
Meg a stressz,
И стресс,
Ami mindenkit hajt
Который гонит всех.
A legszebb halál
Самая красивая смерть -
Horgászat közben
Во время рыбалки.
Szívroham a vízparton
Сердечный приступ на берегу реки.
Vagy gyönyörű női combok között
Или между прекрасных женских бёдер,
Miközben épp a csúcsomat tartom
Пока я на пике.
Ezért mond mit tegyek
Поэтому, что мне делать,
Most nem kezdek kiabálni
Сейчас не буду кричать.
Nyugodjál meg ráérünk még
Успокойся, у нас ещё есть время,
Nem kell túlreagálni
Не нужно реагировать слишком остро.
Csak a boldogságot megtalálni
Просто нужно найти счастье.
Vagy vízen járni, majd igyekszem
Или ходить по воде, я буду стараться.
Igen, néha sápadok
Да, иногда я бледный,
De majd napozni kifekszem
Но я лягу позагорать.
Az ember keze cukorból van
Руки человека из сахара,
Csak néha véres
Только иногда в крови.
És ha az élet nem csak erről szólhat
И если жизнь не может быть только об этом,
Hát kapd be milyen édes
То попробуй, какая она сладкая.
Mosolyogjunk mind,
Давайте все улыбаться,
Mint egy boldog nagy család
Как одна счастливая большая семья,
És elkészítjük a képet
И сделаем снимок.
Rokonok sok műbarát
Родственники, много ценителей искусства.
Meg ez a sznob kis városi élet
И эта снобистская городская жизнь
Biztos az égből hullott ránk
Наверняка с неба нам упала.
De megvan végre a képlet
Но вот, наконец, есть формула,
És együtt mázoljuk majd
И мы вместе будем раскрашивать
Ezt az elromlott vészféket
Этот сломанный аварийный тормоз,
Az összes síró menedéket
Все плачущие убежища,
Meg ezt a kurva világot szépnek
И этот гребаный мир в красивые краски.





Writer(s): istván pásztor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.