Alvin és a Mókusok - Optimista - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alvin és a Mókusok - Optimista




Optimista
Оптимист
Talán ha máshogy állok hozzá
Может, если я посмотрю на это по-другому,
Talán ha mindig megpofoznám
Может, если я буду постоянно тебя подстёгивать,
Talán ha változást okoznál
Может, если ты изменишься,
Talán máshogy áll hozzám
Может, ты посмотришь на меня иначе.
Minden reggel délben este
Каждое утро, в полдень, вечером
Ellenség és jóbarát
Враг и друг
Ó már annyi fül kereste
О, так много ушей искали
A jóindulatnak szavát
Слова доброжелательности.
De ennyit ér az ember
Но вот сколько стоит человек:
Olcsó bizsu nem száz karát
Дешевая безделушка, не сто карат.
Mondd hogy minden lesz újra
Скажи, что все будет хорошо снова,
Mondd hogy elfordulsz felém
Скажи, что повернешься ко мне,
Többé nem leszel rászorulva
Больше не будешь нуждаться,
Csak annyit mondj hogy állj mellém
Просто скажи, что будешь рядом со мной.
Hogy már csak pár lépés a holnap
Что до завтра всего пара шагов,
Hogy elérted a kívánt hatást
Что ты достигла желаемого эффекта,
Ha arcra esel felkarolnak
Если упадешь лицом вниз, тебя поддержат,
Megéri még a folytatást
Стоит продолжать.
Két lábon állva véded
Стоя на двух ногах, ты защищаешь
A saját hibánk is élettered
Даже наши общие ошибки твоя среда обитания.
Napfénynél macho bika
При солнечном свете мачо-бык,
Az estéket meg végig térdeled
А вечера проводишь на коленях.
De ennyit ér az ember
Но вот сколько стоит человек:
Olcsó bizsu nem száz karát
Дешевая безделушка, не сто карат.
Hogy mennyiért enné ki maga alól a saját szarát
За сколько бы ты съела собственное дерьмо?
Hogy miért, miért nem vagy optimista miért lógatod a fejed
Почему, почему ты не оптимистка, почему ты вешаешь нос?
Miért csak a rosszat látod a jóból mikor mindenki szeret
Почему ты видишь только плохое в хорошем, когда все тебя любят?
Az isten, a nemzet, és apád aki pont ide nemzett téged a világra
Бог, народ и твой отец, который тебя сюда и зачал,
És megtanított a kurva anyádra
И научил твою чертову мать,
Hogyha nem tudsz semmit maradj csendben
Что если ничего не знаешь, молчи,
Ha lejárt a lemez fordítsál
Если пластинка заела, переверни,
Mondogasd hogy minden rendben
Повторяй, что все в порядке,
Ha a fejedre lépnek ordítsál
Если наступают на голову, кричи.
Kösd be a cipőd ne essél orra
Завяжи шнурки, не упади носом,
És vedd be mindig a gyógyszered
И всегда принимай свои лекарства,
Ne hugyozz a konnektorba
Не писай в розетку,
És otthon ne hagyd az óvszered
И не оставляй дома презервативы.
Ne menj bele ha szakállas
Не связывайся с бородатыми женщинами,
Vagy ha farka van a lánynak
Или если у девушки есть член,
Figyelj a fejedre ne essen egy
Береги голову, чтобы камень не упал,
És ugorj el hogyha hánynak
И отпрыгни, если кто-то тошнит.
Különben véged rögtön eláshatod magad
Иначе тебе конец, можешь сразу закапывать себя,
És baszhatod ha világszinten minden rendben van
И можешь идти к черту, если во всем мире все в порядке.
Kilátástalan
Безнадежно.
Mondd hogy jóban-rosszban együtt
Скажи, что в горе и радости вместе,
Mondd hogy együtt elfeledjük
Скажи, что вместе забудем,
Mondd hogy új alapra helyezzük
Скажи, что положим новое начало,
És ezt az egészet befejezzük
И все это закончим.
Könnyes szemmel essél térdre
Со слезами на глазах упади на колени,
Sírd el a világ baját
Оплачь горе всего мира,
Hogy semmiség volt elérni a
Что ничтожно мало было добиться
Gyermekeknél a láthatást
Права видеться с детьми.
Ennyit ér az ember
Вот сколько стоит человек:
Olcsó bizsu nem száz karát
Дешевая безделушка, не сто карат.
Ennyit ér az ember
Вот сколько стоит человек:
Tartsa be a saját szavát
Держать свое слово.





Writer(s): Istvan Pasztor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.