Paroles et traduction Alvin és a Mókusok - Optimista
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Talán
ha
máshogy
állok
hozzá
Может,
если
я
посмотрю
на
это
по-другому,
Talán
ha
mindig
megpofoznám
Может,
если
я
буду
постоянно
тебя
подстёгивать,
Talán
ha
változást
okoznál
Может,
если
ты
изменишься,
Talán
máshogy
áll
hozzám
Может,
ты
посмотришь
на
меня
иначе.
Minden
reggel
délben
este
Каждое
утро,
в
полдень,
вечером
Ellenség
és
jóbarát
Враг
и
друг
Ó
már
annyi
fül
kereste
О,
так
много
ушей
искали
A
jóindulatnak
szavát
Слова
доброжелательности.
De
ennyit
ér
az
ember
Но
вот
сколько
стоит
человек:
Olcsó
bizsu
nem
száz
karát
Дешевая
безделушка,
не
сто
карат.
Mondd
hogy
minden
jó
lesz
újra
Скажи,
что
все
будет
хорошо
снова,
Mondd
hogy
elfordulsz
felém
Скажи,
что
повернешься
ко
мне,
Többé
nem
leszel
rászorulva
Больше
не
будешь
нуждаться,
Csak
annyit
mondj
hogy
állj
mellém
Просто
скажи,
что
будешь
рядом
со
мной.
Hogy
már
csak
pár
lépés
a
holnap
Что
до
завтра
всего
пара
шагов,
Hogy
elérted
a
kívánt
hatást
Что
ты
достигла
желаемого
эффекта,
Ha
arcra
esel
felkarolnak
Если
упадешь
лицом
вниз,
тебя
поддержат,
Megéri
még
a
folytatást
Стоит
продолжать.
Két
lábon
állva
véded
Стоя
на
двух
ногах,
ты
защищаешь
A
saját
hibánk
is
élettered
Даже
наши
общие
ошибки
— твоя
среда
обитания.
Napfénynél
macho
bika
При
солнечном
свете
— мачо-бык,
Az
estéket
meg
végig
térdeled
А
вечера
проводишь
на
коленях.
De
ennyit
ér
az
ember
Но
вот
сколько
стоит
человек:
Olcsó
bizsu
nem
száz
karát
Дешевая
безделушка,
не
сто
карат.
Hogy
mennyiért
enné
ki
maga
alól
a
saját
szarát
За
сколько
бы
ты
съела
собственное
дерьмо?
Hogy
miért,
miért
nem
vagy
optimista
miért
lógatod
a
fejed
Почему,
почему
ты
не
оптимистка,
почему
ты
вешаешь
нос?
Miért
csak
a
rosszat
látod
a
jóból
mikor
mindenki
szeret
Почему
ты
видишь
только
плохое
в
хорошем,
когда
все
тебя
любят?
Az
isten,
a
nemzet,
és
apád
aki
pont
ide
nemzett
téged
a
világra
Бог,
народ
и
твой
отец,
который
тебя
сюда
и
зачал,
És
megtanított
a
kurva
anyádra
И
научил
твою
чертову
мать,
Hogyha
nem
tudsz
semmit
maradj
csendben
Что
если
ничего
не
знаешь,
молчи,
Ha
lejárt
a
lemez
fordítsál
Если
пластинка
заела,
переверни,
Mondogasd
hogy
minden
rendben
Повторяй,
что
все
в
порядке,
Ha
a
fejedre
lépnek
ordítsál
Если
наступают
на
голову,
кричи.
Kösd
be
a
cipőd
ne
essél
orra
Завяжи
шнурки,
не
упади
носом,
És
vedd
be
mindig
a
gyógyszered
И
всегда
принимай
свои
лекарства,
Ne
hugyozz
a
konnektorba
Не
писай
в
розетку,
És
otthon
ne
hagyd
az
óvszered
И
не
оставляй
дома
презервативы.
Ne
menj
bele
ha
szakállas
nő
Не
связывайся
с
бородатыми
женщинами,
Vagy
ha
farka
van
a
lánynak
Или
если
у
девушки
есть
член,
Figyelj
a
fejedre
ne
essen
egy
kő
Береги
голову,
чтобы
камень
не
упал,
És
ugorj
el
hogyha
hánynak
И
отпрыгни,
если
кто-то
тошнит.
Különben
véged
rögtön
eláshatod
magad
Иначе
тебе
конец,
можешь
сразу
закапывать
себя,
És
baszhatod
ha
világszinten
minden
rendben
van
И
можешь
идти
к
черту,
если
во
всем
мире
все
в
порядке.
Mondd
hogy
jóban-rosszban
együtt
Скажи,
что
в
горе
и
радости
вместе,
Mondd
hogy
együtt
elfeledjük
Скажи,
что
вместе
забудем,
Mondd
hogy
új
alapra
helyezzük
Скажи,
что
положим
новое
начало,
És
ezt
az
egészet
befejezzük
И
все
это
закончим.
Könnyes
szemmel
essél
térdre
Со
слезами
на
глазах
упади
на
колени,
Sírd
el
a
világ
baját
Оплачь
горе
всего
мира,
Hogy
semmiség
volt
elérni
a
Что
ничтожно
мало
было
добиться
Gyermekeknél
a
láthatást
Права
видеться
с
детьми.
Ennyit
ér
az
ember
Вот
сколько
стоит
человек:
Olcsó
bizsu
nem
száz
karát
Дешевая
безделушка,
не
сто
карат.
Ennyit
ér
az
ember
Вот
сколько
стоит
человек:
Tartsa
be
a
saját
szavát
Держать
свое
слово.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Istvan Pasztor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.