Alvin és a Mókusok - Szerencse Fia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alvin és a Mókusok - Szerencse Fia




Szerencse Fia
Баловень судьбы
Te vagy a "szerencse fia",
Ты - "баловень судьбы",
Nincs itt semmilyen hiba,
В этом нет никакой ошибки,
Csak képzelem,
Мне лишь кажется,
Hisz ez a sorsszerű, égi védelem!
Ведь это - предопределение, защита небес!
Nyerő széria, a te időd, év embere!
Череда побед, твое время, человек года!
Te Jövő fegyvere!
Ты - оружие будущего!
A francba, hogy én meg
Черт возьми, а я
Sosem vagyok
Никогда не бываю
Jókor, helyen!
В нужное время в нужном месте!
Te meg dörzsölöd
А ты только пальцем пошевелишь,
És ha kell ott terem,
И, если нужно, оно само появится,
Mindegy, hogy miről szól imád,
Неважно, о чем твоя молитва,
Fiúk, lányok, mindenki imád!
Парни, девушки - все тебя обожают!
Ez az én formám
Это мой удел
Itt a ködös esőben
Здесь, под туманным дождем,
Te meg napos időben
А ты - в солнечную погоду.
Az én formám
Это мой удел.
Beálljak a sorba itt?,
Встать и мне в эту очередь?
Tudod, mit?
Знаешь, что?
Leszek én
Я буду той,
Aki hajnalban dolgozni jár,
Кто на работу идет на рассвете,
Este mégis számlák fölött ül!
А вечером сидит над счетами!
Megteszi, nem csak megmagyaráz,
Кто делает, а не только объясняет,
És nem a megélhetéséért szül!
И рожает не ради пособия!
Aki nappal is rémeket lát,
Кто кошмары видит даже днем,
De ne sajnálj, mert jól vagyok,
Но не жалей меня, ведь у меня все хорошо,
Hisz én voltam
Ведь это я была
"Kinek nem kell a párt",
Той, "кому не нужна партия",
Te meg a farkasok ujján a báb!
А ты - марионетка на пальцах у волков!
Te vagy a "Szerencse lánya",
Ты - "любимица фортуны",
Kinek Teljesül vágya,
Чьи желания исполняются,
A végzeted,
Твой удел -
Nyalnak a nyelvek
Чтоб языки тебе лизали,
És te ezt élvezed!
И тебе это нравится!
Lepereg majd az átok:
Слетит с тебя проклятие:
Hogy "A baj jöjjön már rátok!"
"Чтоб вам всем пусто было!"
A francba, hogy én meg
Черт возьми, а я
Sosem vagyok
Никогда не бываю
Jókor helyen!
В нужное время в нужном месте!
Töltöm, hogy kihúzzák,
Заполняю, чтобы вытянули,
Hátha megnyerem,
А вдруг выиграю,
Pedig az élet oly csodás!
Ведь жизнь так прекрасна!
Nézd csak! Egy tollvonás!
Смотри! Один росчерк пера!
Ez az én formám
Это мой удел
Itt a ködös esőben
Здесь, под туманным дождем,
Te meg napos időben
А ты - в солнечную погоду.
Az én formám
Это мой удел.
Beálljak a sorba itt?,
Встать и мне в эту очередь?
Tudod, mit?
Знаешь, что?
Leszek én
Я буду той,
Aki hajnalban dolgozni jár,
Кто на работу идет на рассвете,
Este mégis számlák fölött ül!
А вечером сидит над счетами!
Megteszi, nem csak megmagyaráz,
Кто делает, а не только объясняет,
És nem a megélhetéséért szül!
И рожает не ради пособия!
Aki nappal is rémeket lát,
Кто кошмары видит даже днем,
De ne sajnálj, mert jól vagyok,
Но не жалей меня, ведь у меня все хорошо,
Hisz én voltam
Ведь это я была
"Kinek nem kell a párt",
Той, "кому не нужна партия",
Te meg a farkasok ujján a báb!
А ты - марионетка на пальцах у волков!
Leszek én
Я буду той,
Aki hajnalban dolgozni jár,
Кто на работу идет на рассвете,
Este mégis számlák fölött ül!
А вечером сидит над счетами!
Megteszi, nem csak megmagyaráz,
Кто делает, а не только объясняет,
És nem a megélhetéséért szül!
И рожает не ради пособия!
Aki nappal is rémeket lát,
Кто кошмары видит даже днем,
De ne sajnálj, mert jól vagyok,
Но не жалей меня, ведь у меня все хорошо,
Hisz én voltam
Ведь это я была
"Kinek nem kell"...
Той, "кому не нужна"...
Próbáld ki, legalább egyszer!
Попробуй, хотя бы раз!
Kösz szépen, nekem nem kell a párt,
Спасибо, мне не нужна партия,
Inkább egyedül megyek tovább!
Я лучше одна пойду дальше!





Writer(s): István Pásztor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.