Paroles et traduction Alvin és a Mókusok - Vissza A Kőkorszakba
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vissza A Kőkorszakba
Back to the Stone Age
A
véresszájú
nem
csak
egyszerûen
ajtóstól
házba
rontott,
The
bloodthirsty
one
did
not
simply
break
the
door
down,
Célzott
és
megnyomta
a
Scud
rakéta
inditó
gombot,
He
aimed
and
pressed
the
Scud
missile
launch
button,
Minden
ember
emlékez
majd
a
demokrácia
szent
harcára,
Every
human
will
remember
the
holy
war
for
democracy,
Csak
a
gyermeküket
óvóknak
fagyott
a
rémület
az
arcára,
Only
those
protecting
their
children
froze
in
terror,
Céloz
és
tûz,
mosolyogsz
és
a
tévéd
elõtt
ülsz,
He
aims
and
fires,
you
smile
and
sit
before
your
TV,
Azt
hiszed,
hogy
két
kontinenssel
arrébb
megmenekülsz.
You
think
you
will
get
away
with
it
two
continents
away.
Így
a
békés
ember
is
felbőszülve
merénylõvé
válhat,
This
is
how
a
peaceful
man
becomes
a
terrorist
in
a
rage,
Nem
tudni
ötven
év
múlva
kit
neveznek
majd
terroristának.
Who
knows
who
they
will
call
a
terrorist
in
fifty
years.
Vissza
a
kõkorszakba,
rajzolhatsz
barlangfalakra,
Back
to
the
stone
age,
you
can
draw
on
cave
walls,
Nem
lesz
szükség
szavakra.
[ennyi
volt,
kész]
No
need
for
words.
[That
was
it,
finished]
Ember
után
majom
alakra,
tőrt
és
landzsát
faragva,
From
man
to
ape-like
figure,
carving
spears
and
javelins,
Talán
akkor
majd
megszáll
a
józan
ész.
Maybe
then
common
sense
will
prevail.
Virágzó
fegyvergyárak,
Thriving
weapons
factories,
Kedvezõ
gyógyszerárak,
Favorable
drug
prices,
Mutatók
égbe
szállnak,
Indicators
rise,
Vannak
akik
jól
járnak,
There
are
those
who
do
well,
Mért
nem
tied
az
elsõ
szerep?
Why
is
it
not
your
leading
role?
Mért
nem
te
ugrasz
az
elsõ
helyen?
Why
aren't
you
the
first
to
jump
in?
Mért
van
az,
hogy
öt
ember
ítélkezhet
a
világ
sorsa
felett?
Why
is
it
that
five
people
can
judge
the
fate
of
the
world?
Orditanék,
de
nincs
kinek,
lelked
gonosz,
szíved
jéghideg,
I
would
scream,
but
there
is
no
one
to
hear,
your
soul
is
evil,
your
heart
is
ice-cold,
Reménykedhetsz,
de
minek?
Nem
könyörülsz
meg
senkinek.
You
can
hope,
but
for
what?
You
have
no
mercy
for
anyone.
Ledönthetsz
bálványokat,
összetörhetsz
álmokat,
You
can
topple
idols,
crush
dreams,
Szétszakíthatsz
családokat,
a
kilõtt
golyó
nem
válogat.
You
can
tear
families
apart,
the
bullets
you
fire
do
not
discriminate.
Áltathatod
magad
nincs
remény,
népírtásra
van
engedély,
You
can
tell
yourself
there
is
no
hope,
genocide
has
been
authorized,
Az
atombunker
se
kõkemény,
és
mindez
alig
pár
személy,
Even
the
nuclear
bunker
is
not
impenetrable,
and
all
of
this
is
just
a
few
individuals,
Szállj
magadba
az
Istenért,
az
emberért,
a
gyermekért,
Go
within
yourself
for
the
sake
of
God,
for
the
sake
of
humanity,
for
the
sake
of
children,
Az
asszonyért,
a
holnapért,
a
hazáért,
For
the
sake
of
women,
for
the
sake
of
tomorrow,
for
the
sake
of
your
country,
Magadért,
magadért,
magadért,
magadért!
For
your
own
sake,
for
your
own
sake,
for
your
own
sake,
for
your
own
sake!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Istvan Pasztor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.