Paroles et traduction Alvin és a Mókusok - Ínyenc Falat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ínyenc Falat
Лакомый кусочек
Donor
vagyok
egy
száguldó
világban
Я
донор
в
этом
мчащемся
мире,
És
a
türelmetlen
várólista
vár
И
нетерпеливый
список
ожидания
ждет.
Majd
mikor
falnak
csapódom
fellélegeznek
az
égre
И
когда
я
разобьюсь
о
стену,
они
вздохнут
с
облегчением,
Kiveszik
a
részeim,
sajnálják,
az
nekik
jár.
Заберут
мои
части,
сожалея,
что
им
это
причитается.
Rendben,
de
a
seggemből
zsákot
varrjál,
Хорошо,
но
из
моей
задницы
сшей
сумку,
Hogy
szétrúghasd
végre.
Чтобы
ты
наконец-то
смог
ее
пнуть.
A
tenyeremből
melltartó
legyen.
Из
моих
ладоней
пусть
будет
бюстгальтер.
A
farkamból
dildó,
gyűrhető,
mindent
kibíró,
Из
моего
хвоста
– дилдо,
гнущийся,
все
выдерживающий,
Agyamból
egy
bölcsességre
éhező
egyen
Из
моего
мозга
пусть
насытится
жаждущий
мудрости.
De
a
szívem
az
csak
a
tiéd
Но
мое
сердце
– только
твое,
Tiéd
volt,
tiéd
is
marad
Твоим
было,
твоим
и
останется.
Sajnálom,
nem
jut
mindenkinek
ínyenc
falat
Прости,
не
всем
достается
лакомый
кусочек.
Becsüld
meg,
ha
már
a
belsejébe
zártalak
Цени
это,
если
я
уже
заключила
тебя
внутри,
Mert
ha
eltörik
összerakhatod
újra,
Ведь
если
оно
разобьется,
ты
сможешь
собрать
его
снова,
De
lehet
hogy
nem
lesz
meg
minden
darab.
Но,
возможно,
не
все
части
найдутся.
Oké
gyáva,
megkaphatod
az
arcom,
Ладно,
трус,
можешь
получить
мое
лицо,
Ha
nincsen
gyomrod
hozzá,
Если
у
тебя
не
хватит
на
него
желудка,
Azt
is
neked
adom
Я
и
его
тебе
отдам.
Epém
meg
édesítse
meg
az
életed,
Пусть
моя
желчь
подсластит
твою
жизнь,
Te
károgó,
te
kérheted,
habár
a
fogaimra
fáj
Ты,
каркающий,
можешь
просить,
хотя
мои
зубы
болят
A
fogad
nagyon
О
твоих
зубах
очень
сильно.
Te
szerencsétlen,
örököld
meg
az
orrom,
Ты,
несчастный,
унаследуй
мой
нос,
Hogy
megérezd,
ha
közeledik
feléd
a
vész.
Чтобы
почувствовать,
когда
к
тебе
приближается
беда.
A
szemem,
az
ajkam,
a
nagy
pofám
még
használható
rész
Мои
глаза,
мои
губы,
моя
большая
пасть
– все
еще
годные
части.
És
elfogyott,
ennyi
volt,
kész
И
все
кончилось,
вот
и
все,
конец.
De
a
szívem,
az
csak
a
tiéd
Но
мое
сердце
– только
твое,
Tiéd
volt,
tiéd
is
marad.
Твоим
было,
твоим
и
останется.
Sajnálom,
nem
jut
mindenkinek
ínyenc
falat.
Прости,
не
всем
достается
лакомый
кусочек.
Becsüld
meg,
ha
már
a
belsejébe
zártalak,
Цени
это,
если
я
уже
заключила
тебя
внутри,
Mert
ha
eltörik
összerakhatod
újra,
Ведь
если
оно
разобьется,
ты
сможешь
собрать
его
снова,
Csak
lehet
hogy
nem
lesz
meg
minden
darab.
Только,
возможно,
не
все
части
найдутся.
És
te
ott
hátul,
aki
mindig
torkon
harap
И
ты
там,
сзади,
кто
всегда
кусает
за
горло,
Ne
legyél
túl
pofátlan,
olyat
nem
szabad.
Не
будь
слишком
наглым,
так
нельзя.
Testünk
múlandó,
de
egy
szellemnek
Наше
тело
бренно,
но
для
духа
Nem
építhetsz
falat
Не
построишь
стену.
És
én
kisérteni
foglak
minden
éjjel
И
я
буду
являться
тебе
каждую
ночь,
Remélem
nincsen
harag
Надеюсь,
ты
не
сердишься.
De
a
szívem
az
csak
a
tiéd,
Но
мое
сердце
– только
твое,
Tiéd
volt,
tiéd
is
marad
Твоим
было,
твоим
и
останется.
Sajnálom,
nem
jut
mindenkinek
ínyenc
falat
Прости,
не
всем
достается
лакомый
кусочек.
Becsüld
meg,
ha
már
a
belsejébe
zártalak,
Цени
это,
если
я
уже
заключила
тебя
внутри,
Mert
ha
eltörik
összerakhatod
újra,
Ведь
если
оно
разобьется,
ты
сможешь
собрать
его
снова,
Csak
lehet,
hogy
nem
lesz
meg
minden
darab.
Только,
возможно,
не
все
части
найдутся.
És
te
ott
hátul,
aki
mindig
torkon
harap
И
ты
там,
сзади,
кто
всегда
кусает
за
горло,
Ne
legyél
túl
pofátlan,
olyat
nem
szabad.
Не
будь
слишком
наглым,
так
нельзя.
Testünk
múlandó,
de
egy
szellemnek
Наше
тело
бренно,
но
для
духа
Nem
építhetsz
falat
Не
построишь
стену.
És
én
kisérteni
foglak
minden
éjjel
И
я
буду
являться
тебе
каждую
ночь,
Remélem
nincsen
harag
Надеюсь,
ты
не
сердишься.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pásztor István
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.