Alvin és a Mókusok - Ínyenc Falat - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Alvin és a Mókusok - Ínyenc Falat




Ínyenc Falat
Лакомый кусочек
Donor vagyok egy száguldó világban
Я донор в этом мчащемся мире,
És a türelmetlen várólista vár
И нетерпеливый список ожидания ждет.
Majd mikor falnak csapódom fellélegeznek az égre
И когда я разобьюсь о стену, они вздохнут с облегчением,
Kiveszik a részeim, sajnálják, az nekik jár.
Заберут мои части, сожалея, что им это причитается.
Rendben, de a seggemből zsákot varrjál,
Хорошо, но из моей задницы сшей сумку,
Hogy szétrúghasd végre.
Чтобы ты наконец-то смог ее пнуть.
A tenyeremből melltartó legyen.
Из моих ладоней пусть будет бюстгальтер.
A farkamból dildó, gyűrhető, mindent kibíró,
Из моего хвоста дилдо, гнущийся, все выдерживающий,
Agyamból egy bölcsességre éhező egyen
Из моего мозга пусть насытится жаждущий мудрости.
De a szívem az csak a tiéd
Но мое сердце только твое,
Tiéd volt, tiéd is marad
Твоим было, твоим и останется.
Sajnálom, nem jut mindenkinek ínyenc falat
Прости, не всем достается лакомый кусочек.
Becsüld meg, ha már a belsejébe zártalak
Цени это, если я уже заключила тебя внутри,
Mert ha eltörik összerakhatod újra,
Ведь если оно разобьется, ты сможешь собрать его снова,
De lehet hogy nem lesz meg minden darab.
Но, возможно, не все части найдутся.
Oké gyáva, megkaphatod az arcom,
Ладно, трус, можешь получить мое лицо,
Ha nincsen gyomrod hozzá,
Если у тебя не хватит на него желудка,
Azt is neked adom
Я и его тебе отдам.
Epém meg édesítse meg az életed,
Пусть моя желчь подсластит твою жизнь,
Te károgó, te kérheted, habár a fogaimra fáj
Ты, каркающий, можешь просить, хотя мои зубы болят
A fogad nagyon
О твоих зубах очень сильно.
Te szerencsétlen, örököld meg az orrom,
Ты, несчастный, унаследуй мой нос,
Hogy megérezd, ha közeledik feléd a vész.
Чтобы почувствовать, когда к тебе приближается беда.
A szemem, az ajkam, a nagy pofám még használható rész
Мои глаза, мои губы, моя большая пасть все еще годные части.
És elfogyott, ennyi volt, kész
И все кончилось, вот и все, конец.
De a szívem, az csak a tiéd
Но мое сердце только твое,
Tiéd volt, tiéd is marad.
Твоим было, твоим и останется.
Sajnálom, nem jut mindenkinek ínyenc falat.
Прости, не всем достается лакомый кусочек.
Becsüld meg, ha már a belsejébe zártalak,
Цени это, если я уже заключила тебя внутри,
Mert ha eltörik összerakhatod újra,
Ведь если оно разобьется, ты сможешь собрать его снова,
Csak lehet hogy nem lesz meg minden darab.
Только, возможно, не все части найдутся.
És te ott hátul, aki mindig torkon harap
И ты там, сзади, кто всегда кусает за горло,
Ne legyél túl pofátlan, olyat nem szabad.
Не будь слишком наглым, так нельзя.
Testünk múlandó, de egy szellemnek
Наше тело бренно, но для духа
Nem építhetsz falat
Не построишь стену.
És én kisérteni foglak minden éjjel
И я буду являться тебе каждую ночь,
Remélem nincsen harag
Надеюсь, ты не сердишься.
De a szívem az csak a tiéd,
Но мое сердце только твое,
Tiéd volt, tiéd is marad
Твоим было, твоим и останется.
Sajnálom, nem jut mindenkinek ínyenc falat
Прости, не всем достается лакомый кусочек.
Becsüld meg, ha már a belsejébe zártalak,
Цени это, если я уже заключила тебя внутри,
Mert ha eltörik összerakhatod újra,
Ведь если оно разобьется, ты сможешь собрать его снова,
Csak lehet, hogy nem lesz meg minden darab.
Только, возможно, не все части найдутся.
És te ott hátul, aki mindig torkon harap
И ты там, сзади, кто всегда кусает за горло,
Ne legyél túl pofátlan, olyat nem szabad.
Не будь слишком наглым, так нельзя.
Testünk múlandó, de egy szellemnek
Наше тело бренно, но для духа
Nem építhetsz falat
Не построишь стену.
És én kisérteni foglak minden éjjel
И я буду являться тебе каждую ночь,
Remélem nincsen harag
Надеюсь, ты не сердишься.





Writer(s): Pásztor István


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.