Paroles et traduction Alyssa Bonagura - Steal You Away
I
could
be
a
thief
dressed
as
black
as
the
night
Я
мог
бы
быть
вором,
одетым
в
черное,
как
ночь.
You
could
try
and
stop
me,
you
could
try
to
fight
Ты
можешь
попытаться
остановить
меня,
ты
можешь
попытаться
бороться.
But
I'd
win
or
you
could
let
me
in
Но
я
выиграю,
или
ты
впустишь
меня.
I
could
be
your
hurricane
crashing
down
Я
мог
бы
быть
твоим
ураганом,
обрушивающимся
вниз.
Breaking
your
walls
without
a
sound
or
warning
Ломаю
твои
стены
без
единого
звука
или
предупреждения.
And
hold
you
while
it's
storming
И
обнимать
тебя,
пока
идет
буря.
Let
me
steal
you
away
Позволь
мне
украсть
тебя.
I've
been
waiting,
wishing
for
you
and
I
pray
Я
ждал,
желал
тебя
и
молился.
That
some
day
you'll
let
me
love
you
Что
однажды
ты
позволишь
мне
любить
тебя.
Let
me
steal
you
away
Позволь
мне
украсть
тебя.
Steal
you
away
Украсть
тебя
I
know
you're
battlin'
an
achin'
heart
Я
знаю,
что
ты
борешься
с
больным
сердцем.
But
I
got
a
kiss
that
could
mend
any
broken
part
Но
я
получила
поцелуй,
который
мог
бы
исцелить
любую
сломанную
часть.
I'll
hold
you
in
the
dark
Я
обниму
тебя
в
темноте.
If
you
let
me
in
Если
ты
впустишь
меня
...
Let
me
steal
you
away
Позволь
мне
украсть
тебя.
I've
been
waiting,
wishing
for
you
and
I
pray
Я
ждал,
желал
тебя
и
молился.
That
someday
you'll
let
me
love
you
Что
однажды
ты
позволишь
мне
любить
тебя.
Let
me
steal
you
away
Позволь
мне
украсть
тебя.
Oh,
if
you
let
me
in
О,
если
ты
впустишь
меня
...
Let
me
steal
you
away
Позволь
мне
украсть
тебя.
I've
been
waiting,
wishing
for
you
and
I
pray
Я
ждал,
желал
тебя
и
молился.
That
someday
you'll
let
me
love
you
Что
однажды
ты
позволишь
мне
любить
тебя.
Let
me
steal
you
away
Позволь
мне
украсть
тебя.
Won't
you
let
me
love
you,
let
me
steal
you
away?
Неужели
ты
не
позволишь
мне
любить
тебя,
не
позволишь
украсть
тебя?
Steal
you
away
Украсть
тебя
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jedd Michael Hughes, Allysa Bonagura
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.