Paroles et traduction Alipio Martins - Senhor da Floresta
Senhor da Floresta
Lord of the Forest
Senhor
da
floresta,
um
índio
guerreiro
da
raça
tupy
Lord
of
the
forest,
a
Tupi
warrior
Vivia
pescando,
sentado
na
margem
do
rio
chuí.
He
fished
on
the
banks
of
the
Chui
River.
Seus
olhos
rasgados,
no
entanto,
His
almond-shaped
eyes
Fitavam
ao
longe
uma
taba
Were
fixed
on
a
village
Na
qual
habitava
a
filha
formosa
de
um
morubichaba.
Where
the
beautiful
daughter
of
a
headman
lived.
Um
dia
encontraram
senhor
da
floresta
no
rio
chuí
One
day,
Lord
of
the
Forest
was
found
in
the
Chui
River
Crivado
de
flechas,
de
longe
atiradas
por
outro
tupy
Covered
in
arrows,
shot
from
afar
by
another
Tupi.
E
a
filha
formosa
do
morubichaba
And
the
beautiful
daughter
of
the
headman
Quando
anoiteceu,
correu,
When
night
fell,
she
ran
Subindo
a
montanha,
no
fundo
do
abismo
desapareceu.
Up
the
mountain
and
disappeared
into
the
abyss.
Naquele
momento,
alguém
viu
no
espaço,
à
luz
do
luar
At
that
moment,
someone
saw
in
the
distance,
by
the
light
of
the
moon
Senhor
da
floresta
de
braços
abertos,
risonho
a
falar:
Lord
of
the
Forest
with
open
arms,
smiling
and
speaking:
- ó
virgem
guerreira,
ó
virgem
mais
pura
que
a
luz
da
manhã,
- O
warrior
virgin,
O
virgin
purer
than
the
morning
light,
Iremos
agora
unir
nossas
almas
aos
pés
de
tupã.
We
shall
now
unite
our
souls
at
the
feet
of
Tupã.
Um
dia
encontraram
senhor
da
floresta
no
rio
chuí
One
day,
Lord
of
the
Forest
was
found
in
the
Chui
River
Crivado
de
flechas,
de
longe
atiradas
por
outro
tupy
Covered
in
arrows,
shot
from
afar
by
another
Tupi.
E
a
filha
formosa
do
morubichaba
And
the
beautiful
daughter
of
the
headman
Quando
anoiteceu,
correu,
When
night
fell,
she
ran
Subindo
a
montanha,
no
fundo
do
abismo
desapareceu.
Up
the
mountain
and
disappeared
into
the
abyss.
Naquele
momento,
alguém
viu
no
espaço,
à
luz
do
luar
At
that
moment,
someone
saw
in
the
distance,
by
the
light
of
the
moon
Senhor
da
floresta
de
braços
abertos,
risonho
a
falar:
Lord
of
the
Forest
with
open
arms,
smiling
and
speaking:
- ó
virgem
guerreira,
ó
virgem
mais
pura
que
a
luz
da
manhã,
- O
warrior
virgin,
O
virgin
purer
than
the
morning
light,
Iremos
agora
unir
nossas
almas
aos
pés
de
tupã.
We
shall
now
unite
our
souls
at
the
feet
of
Tupã.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): rené bittencourt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.