Amancio Prada - Caliz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Amancio Prada - Caliz




Caliz
Чаша
¿Cómo beber de esa bebida incierta?
Как испить этот напиток неизвестности?
¿Cómo cantar el dolor y la miseria?
Как воспеть боль и нищету?
Calló la boca pero grita el pecho.
Умолкли уста, но кричит грудь.
La luz en la ciudad ya no se escucha.
Огни города больше не светят.
¿De qué valió ser hijo de un retablo?
Какая польза быть сыном алтаря?
Preferiría ser hijo de un sueño
Лучше быть сыном мечты
O de un amor más vivo, uno cualquiera ...
Или любой другой более живой любви...
Tanta mentira, tanta fuerza bruta.
Сколько лжи, сколько грубой силы.
Es tan difícil despertar callado
Так трудно проснуться в тишине
Cuando la noche muda me hace daño.
Когда немая ночь причиняет мне боль.
Quiero lanzar un grito sobrehumano,
Хочу испустить нечеловеческий крик,
Es mi manera de ser escuchado.
Это мой способ быть услышанным.
Este silencio, Dios, esta marea ...
Эта тишина, Боже, эта волна ...
Ensordecido permanezco atento
Оглушенный, я остаюсь бдительным
En mi avizor, para en cualquier momento
В своей сторожевой башне, чтобы в любой момент
Ver la ascension del monstruo entre la niebla.
Увидеть, как чудовище восстает из тумана.
Padre, aparta de este cáliz,
Отец, удали от меня эту чашу,
Aparta de este cáliz,
Удалю от меня эту чашу,
Aparta de este cáliz,
Удалю от меня эту чашу,
De vino negro, de sangre.
С темным вином, с кровью.
De tan dorado el mueble ya no anda,
От большого количества золота стулья уже не двигаются,
De tan usado el cuchillo no acierta.
От большого использования нож не попадает в цель.
Es tan difícil, padre, abrir la puerta
Так трудно, отец, открыть дверь
A esta palabra rota en la garganta.
Для этого слова, застрявшего в горле.
Orgía triste y antigua del mundo,
Грустная и древняя оргия мира,
¿De qué me vale buena voluntad?
Какая мне польза от доброй воли?
Atado el pecho llora la cabeza
Связанная грудь оплакивает головы
De los borrachos ciegos de ciudad.
Слепых пьяниц города.
Padre, aparta de este cáliz.
Отец, удали от меня эту чашу.
Aparta de este cáliz.
Удалю от меня эту чашу.
Aparta de este cáliz,
Удалю от меня эту чашу,
De vino negro, de sangre.
С темным вином, с кровью.
Tal vez el mundo no sea pequeño
Может быть, мир не такой уж и маленький
Ni sea la vida un hecho consumado.
И жизнь не является свершившимся фактом.
Quiero inventarme mi propio pecado,
Я хочу придумать свой собственный грех,
Quiero morir de mi propio veneno.
Я хочу умереть от своего собственного яда.
Quiero perder de una vez la cabeza,
Я хочу потерять голову раз и навсегда,
Que mi cabeza pierda tu juicio.
Пусть моя голова потеряет твой рассудок.
Oler el alma diésel del asfalto
Запах дизельного выхлопа асфальта
Y emborracharme hasta que me olviden.
И напиться до забытья.
Padre, aparta de este cáliz.
Отец, удали от меня эту чашу.
Aparta de este cáliz.
Удалю от меня эту чашу.
Aparta de este cáliz,
Удалю от меня эту чашу,
De vino negro, de sangre.
С темным вином, с кровью.





Writer(s): Gilberto Gil, Luis Gomez Escolar Roldan, Amancio Prada, Francisco Buarque De Hollanda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.