Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entrar
en
ti,
mi
umbral,
mi
patio
umbrío,
In
dich
eintreten,
meine
Schwelle,
mein
schattiger
Hof,
Entrar
y
descubrirte
en
tu
reposo,
Eintreten
und
dich
entdecken
in
deiner
Ruhe,
Lenta
resina,
miel,
vino
oloroso;
Zähes
Harz,
Honig,
duftender
Wein;
Entrar
en
ti,
brocal,
gozo
sombrío.
In
dich
eintreten,
Brunnenrand,
düstere
Freude.
Entrar
en
ti,
zaguán,
entrar
con
brío,
In
dich
eintreten,
Vorhalle,
mit
Schwung
eintreten,
Cámara
oscura,
aljibe
sudoroso,
Dunkelkammer,
schwitzende
Zisterne,
Perfumado
lugar,
bodega,
foso,
Duftender
Ort,
Weinkeller,
Graben,
Tibio
aposento,
ardiente
escalofrío.
Lauwarmes
Gemach,
heißer
Schauder.
Apostándome
así,
contra
tu
vera;
Mich
so
an
deine
Seite
stellend;
Entrar
en
ti,
despacio,
recorrerte
In
dich
eintreten,
langsam,
dich
durchwandern
A
tientas
con
paredes
de
salmuera.
Tastend
entlang
der
Wände
aus
Salzlake.
Entrar
en
ti,
subiéndote,
sin
verte,
In
dich
eintreten,
dich
hinaufsteigend,
ohne
dich
zu
sehen,
Y
el
vértigo
verter
para
que
fuera,
Und
den
Schwindel
vergießen,
damit
draußen,
Ensillada
y
sin
mí,
quede
la
muerte.
Gesattelt
und
ohne
mich,
der
Tod
bleibe.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amancio Prada, Luis López álvarez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.