Paroles et traduction Amancio Prada - La Memoria y el Mar
La Memoria y el Mar
Память и море
La
marea,
en
el
corazón,
Прилив,
в
сердце,
Me
zarandea
como
un
cisne.
Колышет
меня,
как
лебедя.
Me
muero
en
cada
canción,
Умираю
в
каждой
песне,
De
inocencia
al
aire
libre.
Невинности
на
открытом
воздухе.
Al
fin
un
barco
depende,
Наконец,
корабль
зависит,
De
cómo
atraque
en
el
puerto.
От
того,
как
он
пришвартуется
в
порту.
Mi
firmamento
se
expande,
Мой
небосвод
расширяется,
Mil
años
luz,
en
lo
incierto.
Тысячи
световых
лет,
в
неопределенность.
Soy
el
fantasma
de
luna,
Я
призрак
луны,
Que
sale
noches
de
escarcha.
Который
выходит
в
морозные
ночи.
Para
abrazarte
en
la
bruma,
Чтобы
обнять
тебя
в
тумане,
Y
recogerte
en
su
marcha.
И
забрать
тебя
в
свой
путь.
En
la
almadraba
de
Julio,
В
ловушке
в
июле,
Lucia
un
atún
solitario.
Светил
одинокий
тунец.
Que
parecía
rezar,
Казалось,
он
молился,
Con
las
perlas
de
un
rosario.
С
жемчужинами
розария.
Recuerda
el
perro
de
mar,
Помнишь
морскую
собаку,
Que
libramos
de
condena.
Которую
мы
освободили
от
наказания.
Empeñado
en
enterrar,
Занятая
тем,
что
закапывает,
Las
algas
sobre
la
arena.
Водоросли
на
песке.
Late
allí
también
la
vida,
Там
тоже
пульсирует
жизнь,
Con
su
pulmón
de
franela.
Её
легкое
из
фланели.
Llora
el
tiempo
a
la
deriva,
Время
плачет,
дрейфуя,
Frió
gris
que
nos
espera.
Холодный
серый
цвет,
что
нас
ждет.
Me
acuerdo
de
aquellas
tardes,
Я
вспоминаю
те
вечера,
Corriendo
sobre
la
espuma.
Бегущие
по
пене.
Como
caballos
salvajes,
Как
дикие
лошади,
Las
caricias
una
a
una.
Ласки
по
одной.
O
ángel
de
placer
perdido,
О,
ангел
потерянного
удовольствия,
O
rumor
de
aquella
cumbre.
О,
слух
о
той
вершине.
Mi
deseo
y
poderío,
Мои
желания
и
сила,
Son
nostalgia
ya,
de
la
lumbre.
Теперь
уже
ностальгия,
по
огню.
Diablo
de
las
noches
blancas,
Дьявол
белых
ночей,
En
su
lento
amanecer.
В
их
медленном
рассвете.
Espada
del
paraíso,
Меч
рая,
En
el
musgo
del
placer.
В
мху
наслаждения.
Vuelve
niña
de
los
valles,
Вернись,
девочка
долин,
Vuelve
violín
de
las
parras.
Вернись,
скрипка
виноградных
лоз.
Al
puerto
donde
las
calles,
В
порт,
где
улицы,
Cantan
por
los
camaradas.
Поют
за
товарищей.
O
raro
perfume
salino,
О,
редкий
соленый
аромат,
En
el
fuego
de
tu
herida.
В
огне
твоей
раны.
Yo
iba
ciego
a
mi
destino,
Я
слепо
следовал
своей
судьбе,
Como
llama
de
amor
viva.
Как
живое
пламя
любви.
En
lecho
fronda
fiera,
В
ложе
диких
листьев,
Al
final
me
sonreías.
В
конце
ты
мне
улыбалась.
El
azul
de
una
vidriera,
Синева
витража,
Y
tu
mi
melancolía.
И
твоя
моя
меланхолия.
Las
conchas
de
luces
vuelas,
Створки
светлых
раковин,
Bajo
mis
pies
se
rompían.
Ломались
под
моими
ногами.
Parecían
castañuelas,
Они
напоминали
кастаньеты,
Sonando
por
bulerias.
Звенящие
булериасом.
Ten
piedad
Dios
de
la
piedra,
Сжалься,
Боже,
над
камнем,
De
su
signo
ornamental.
Над
его
декоративным
знаком.
Cuando
el
cuchillo
florezca,
Когда
нож
зацветет,
Su
pecado
original.
Его
исконный
грех.
Yo
notaba
palpitante,
Я
ощущал
пульсирующим,
La
vida
que
presentía.
Жизнь,
которую
предчувствовал.
Entre
láminas
de
sangre,
Среди
простыней
крови,
De
una
antigua
profecía.
Древнего
пророчества.
Esa
exactitud
azul,
sobre
ese
mar,
Эта
голубая
точность,
над
тем
морем,
Nunca
en
calma.
Никогда
не
спокойным.
Que
me
devuelva
la
luz,
Пусть
он
вернет
мне
свет,
A
la
memoria
del
alma.
К
памяти
души.
Ese
rumor
que
allí
brota,
Этот
шум,
который
там
возникает,
Ese
sol
que
ahora
me
ciega.
Это
солнце,
которое
сейчас
меня
ослепляет.
Estas
manos
que
están
rotas,
Эти
руки,
которые
сломаны,
Rumiantes
manos
de
avena.
Жвачные
руки
овса.
Ese
rumor
me
persigue,
Этот
шум
преследует
меня,
Como
un
mendigo
anatema.
Как
нищий
анафема.
Como
la
sombra
insiste,
Как
тень
настаивает,
En
descifrar
mi
teorema.
В
расшифровке
моей
теоремы.
Y
como
viento
de
Enero,
И,
как
ветер
января,
Viene
a
golpear
a
mi
puerta.
Приходит
стучать
в
мою
дверь.
Ese
rumor
callejero,
Этот
уличный
шум,
Como
una
música
muerta.
Как
мертвая
музыка.
Se
hundió
la
mar,
Море
затонуло,
Se
cabo
la
arena
mala
en
la
playa.
Плохой
песок
закончился
на
пляже.
Como
rebaño
infinito,
la
mar
pastora
me
llama,
Как
бесконечное
стадо,
море-пастух
зовет
меня,
Como
rebaño
infinito,
la
mar
pastora
me
llama.
Как
бесконечное
стадо,
море-пастух
зовет
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferré
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.