Amancio Prada - Vuélvete, Paloma - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amancio Prada - Vuélvete, Paloma




Vuélvete, Paloma
Return, My Dove
Vuélvete, paloma,
Return, my dove,
Que el ciervo vulnerado
For the wounded stag
Por el otero asoma
Appears upon the hill
Al aire de tu vuelo, y fresco toma.
To the air of your flight, and takes a breath of fresh air.
Mi Amado, las montañas,
My Beloved, the mountains,
Los valles solitarios nemorosos,
The solitary valleys, wooded and serene,
Las ínsulas extrañas,
The distant isles,
Los ríos sonorosos,
The sonorous rivers,
El silbo de los aires amorosos.
The whistling of the loving winds.
La noche sosegada
The peaceful night
En par de los levantes de la aurora,
In the embrace of the rising dawn,
La música callada,
The silent music,
La soledad sonora,
The solitude that speaks,
La cena que recrea y enamora.
The supper that delights and fills with love.
Nuestro lecho florido,
Our bed of flowers,
De cuevas de leones enlazado,
Enlaced with lions' dens,
En púrpura tendido,
Spread with purple cloth,
De paz edificado,
Built upon peace,
De mil escudos de oro coronado.
Crowned with a thousand shields of gold.
A zaga de tu huella,
Following your footsteps,
Las jóvenes discurren el camino,
The young maidens tread the path,
Al toque de centella,
To the touch of a spark,
Al adobado vino,
To the seasoned wine,
Emisiones de bálsamo divino.
Emanations of divine balsam.
En la interior bodega
In the inner cellar
De mi Amado bebí y, cuando salía
Of my Beloved I drank, and when I left
Por toda aquesta vega,
Throughout this meadow,
Ya cosa no sabía,
I knew nothing,
Y el ganado perdí que antes seguía.
And I lost the flock I once followed.
Allí me dio su pecho,
There he gave me his breast,
Allí me enseñó ciencia muy sabrosa,
There he taught me wisdom most sweet,
Y yo le di de hecho
And I truly gave him
A mí, sin dejar cosa;
Myself, without reserve;
Allí le prometí de ser su esposa.
There I promised to be his wife.
Mi alma se ha empleado,
My soul has been employed,
Y todo mi caudal, en su servicio;
And all my wealth, in his service;
Ya no guardo ganado,
I no longer keep a flock,
Ni ya tengo otro oficio,
Nor do I have any other occupation,
Que ya solo en amar es mi ejercicio.
For my only exercise is now to love.
Pues ya sin el ejido
Since without the common land
De hoy más no fuere vista ni hallada,
From this day forward I shall not be seen nor found,
Diréis que me he perdido
You will say that I am lost
Que andando enamorada,
That, walking in love,
Me hice perdidiza, y fui ganada.
I became lost, and was won over.
De flores y esmeraldas,
Of flowers and emeralds,
En las frescas mañanas escogidas,
In the fresh mornings chosen,
Haremos las guirnaldas,
We will make garlands,
En tu amor florecidas,
Blooming in your love,
Y en un cabello mío entretejidas.
And woven into a single strand of my hair.
En solo aquel cabello
In that single strand of hair
Que en mi cuello volar consideraste,
That you saw flying upon my neck,
Mirástele en mi cuello
You gazed upon it on my neck
Y en él preso quedaste,
And were captivated by it,
Y en uno de mis ojos te llagaste.
And in one of my eyes you were wounded.
Cuando me mirabas,
When you looked at me,
Tu gracia en tus ojos imprimían;
Your grace your eyes imprinted on me;
Por eso me adamabas,
That is why you loved me,
Y en eso merecían
And in that deserved
Los míos adorar lo que en ti vían.
Mine to adore what they saw in you.
No quieras despreciarme,
Do not seek to scorn me,
Que si color moreno en hallaste,
For if you found a dark complexion in me,
Ya bien puedes mirarme,
You may well look at me now,
Después que me miraste,
After you have looked at me,
Que gracia y hermosura en dejaste.
For you left grace and beauty in me.
Cogednos las raposas,
Catch us the foxes,
Questá ya florecida nuestra viña,
For our vineyard is now in bloom,
En tanto que de rosas
While we make of roses
Hacemos una piña,
A cluster,
Y no parezca nadie en la montiña.
And let no one appear on the hill.
Detente, cierzo muerto;
Stop, dead north wind;
Ven, austro, que recuerdas los amores,
Come, south wind, that remembers love,
Aspira por mi huerto,
Breathe through my garden,
Y corran sus olores,
And let its scents flow,
Y pacerá el Amado entre las flores.
And the Beloved shall graze among the flowers.





Writer(s): Amancio Prada, San Juan De La Cruz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.