Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
have
never
liked
the
box
of
knives
Ich
mochte
nie
das
Messerset
You
said
was
a
paradox
because
you're
kind
Du
sagtest,
es
sei
ein
Paradox,
denn
du
bist
nett
But
withstood
a
childhood
that
robbed
you
blind
Doch
du
hieltest
eine
Kindheit
aus,
die
dich
beraubt
Of
love
that
was
safe
and
so
you
learned
to
fight
Von
sicherer
Liebe,
also
lerntest
du
zu
kämpfen
I
have
never
liked
the
box
of
knives
Ich
mochte
nie
das
Messerset
You
said
was
a
paradox
because
you're
kind
Du
sagtest,
es
sei
ein
Paradox,
denn
du
bist
nett
But
withstood
a
childhood
that
robbed
you
blind
Doch
du
hieltest
eine
Kindheit
aus,
die
dich
beraubt
Of
love
that
was
safe
and
so
you
learned
to
fight
Von
sicherer
Liebe,
also
lerntest
du
zu
kämpfen
I
have
never
liked
the
box
of
knives
Ich
mochte
nie
das
Messerset
You
said
was
a
paradox
because
you're
kind
Du
sagtest,
es
sei
ein
Paradox,
denn
du
bist
nett
But
withstood
a
childhood
that
robbed
you
blind
Doch
du
hieltest
eine
Kindheit
aus,
die
dich
beraubt
Of
love
that
was
safe
and
so
you
learned
to
fight
Von
sicherer
Liebe,
also
lerntest
du
zu
kämpfen
What
do
I
do
with
this
stuff?
Was
soll
ich
mit
dem
Zeug
hier
tun?
It
seems
like
yesterday
I
called
you
up
Es
scheint
wie
gestern,
dass
ich
dich
anrief
I
had
a
terrible
case
of
the
past
Ich
hatte
einen
schlimmen
Fall
von
Vergangenheit
I
didn't
know
how
to
get
it
off
Ich
wusste
nicht,
wie
ich
sie
loswerde
I
didn't
know
how
to
get
it
off
Ich
wusste
nicht,
wie
ich
sie
loswerde
And
you
took
your
machete
Und
du
nahmst
deine
Machete
And
you
sliced
through
the
vines
that
wrapped
around
me
Und
schnittest
die
Ranken
durch,
die
mich
umschlangen
And
you
said,
"I
don't
know
what
I'm
doing
Und
sagtest:
„Ich
weiß
nicht,
was
ich
tue,
So
I'll
just
keep
on
cutting
Also
schneide
ich
einfach
weiter,
It's
worth
a
little
blood
to
get
your
hands
free"
Es
ist
ein
wenig
Blut
wert,
um
frei
zu
sein.“
I
have
never
liked
the
box
of
knives
Ich
mochte
nie
das
Messerset
You
said
was
a
paradox
because
you're
kind
Du
sagtest,
es
sei
ein
Paradox,
denn
du
bist
nett
But
withstood
a
childhood
that
robbed
you
blind
Doch
du
hieltest
eine
Kindheit
aus,
die
dich
beraubt
Of
love
that
was
safe
and
so
you
learned
to
fight
Von
sicherer
Liebe,
also
lerntest
du
zu
kämpfen
I
have
never
liked
the
box
of
knives
Ich
mochte
nie
das
Messerset
You
said
was
a
paradox
because
you're
kind
Du
sagtest,
es
sei
ein
Paradox,
denn
du
bist
nett
But
withstood
a
childhood
that
robbed
you
blind
Doch
du
hieltest
eine
Kindheit
aus,
die
dich
beraubt
Of
love
that
was
safe
and
so
you
learned
to
fight
Von
sicherer
Liebe,
also
lerntest
du
zu
kämpfen
What
do
I
do
with
this
stuff?
Was
soll
ich
mit
dem
Zeug
hier
tun?
It
seems
like
yesterday
I
was
in
love
Es
scheint
wie
gestern,
dass
ich
verliebt
war
I
kept
of
covering
the
soft
parts
up
Ich
versteckte
immer
die
verletzlichen
Teile
I
didn't
know
how
to
get
them
off
Ich
wusste
nicht,
wie
ich
sie
loswerde
I
didn't
know
how
to
get
them
off
Ich
wusste
nicht,
wie
ich
sie
loswerde
And
you
took
your
machete
Und
du
nahmst
deine
Machete
And
you
hacked
through
the
woods
in
the
surrounding
Und
hacktest
dich
durch
den
Wald,
der
uns
umgab
And
you
said,
"I
don't
know
where
I'm
going
Und
sagtest:
„Ich
weiß
nicht,
wohin
ich
gehe,
I
just
know
that
i'm
heading
from
Ich
weiß
nur,
ich
bewege
mich
weg
The
dead
things
piling
up
behind
me"
Von
den
toten
Dingen,
die
sich
hinter
mir
türmen.“
And
you
took
your
machete
Und
du
nahmst
deine
Machete
And
you
carved
out
a
path
to
my
chest
and
you
said
Und
schnittest
einen
Pfad
zu
meiner
Brust
und
sagtest:
There's
nothing
not
worth
keeping
Es
gibt
nichts,
was
nicht
wert
ist
zu
behalten,
You've
felt
so
many
beatings
Du
hast
so
viel
Schmerz
erlebt,
But
nothing's
gonna
work
if
you
believe
me
Doch
nichts
wird
funktionieren,
wenn
du
mir
glaubst
Nothing's
gonna
work
if
you
believe
me
Nichts
wird
funktionieren,
wenn
du
mir
glaubst
I
have
never
liked
the
box
of
knives
Ich
mochte
nie
das
Messerset
You
said
was
a
paradox
because
you're
kind
Du
sagtest,
es
sei
ein
Paradox,
denn
du
bist
nett
But
withstood
a
childhood
that
robbed
you
blind
Doch
du
hieltest
eine
Kindheit
aus,
die
dich
beraubt
Of
love
that
was
safe
and
so
you
learned
to
fight
Von
sicherer
Liebe,
also
lerntest
du
zu
kämpfen
I
have
never
liked
the
box
of
knives
Ich
mochte
nie
das
Messerset
You
said
was
a
paradox
because
you're
kind
Du
sagtest,
es
sei
ein
Paradox,
denn
du
bist
nett
But
withstood
a
childhood
that
robbed
you
blind
Doch
du
hieltest
eine
Kindheit
aus,
die
dich
beraubt
Of
love
that
was
safe
and
so
you
learned
to
fight
Von
sicherer
Liebe,
also
lerntest
du
zu
kämpfen
I
have
never
liked
the
box
of
knives
Ich
mochte
nie
das
Messerset
I
took
it
to
the
oceanside
the
day
you
died
Ich
trug
es
ans
Ufer,
als
du
starbst
I
stood
out
on
the
dock,
no
matter
how
hard
I
tried
Ich
stand
auf
dem
Steg,
doch
so
sehr
ich
es
versuchte,
I
couldn't
drop
them
in
and
I
collapsed
and
cried
Konnte
ich
sie
nicht
fallen
lassen
und
brach
weinend
zusammen
What
do
I
do
with
this
stuff?
Was
soll
ich
mit
dem
Zeug
hier
tun?
It
seems
like
yesterday
you
were
alive
Es
scheint
wie
gestern,
dass
du
lebst
And
it's
as
if
you
never
really
died
Und
als
wärst
du
niemals
wirklich
gegangen
And
it's
as
if
you
never
really
died
Und
als
wärst
du
niemals
wirklich
gegangen
And
you
took
your
machete
Und
du
nahmst
deine
Machete
You
said:
Boo,
guess
who
Du
sagtest:
„Buh,
rate
wer?“
But
seriously,
beauty
Doch
im
Ernst,
meine
Schönheit,
You
said:
See
Du
sagtest:
„Sieh,
You
get
the
drill
now,
don't
you?
Du
verstehst
es
jetzt,
nicht
wahr?
It's
not
a
will
or
won't
Es
geht
nicht
um
wollen
oder
nicht,
You
can't
keep
making
symbols
out
of
nothing
Du
kannst
nicht
weiter
Symbole
aus
Nichts
machen.“
So
I
took
your
machete
Also
nahm
ich
deine
Machete
And
I
sliced
off
your
head
and
you
laughed
Und
schlug
dir
den
Kopf
ab,
und
du
lachtest
And
you
said:
see
Und
sagtest:
„Sieh,
It's
just
like
anti-matter
Es
ist
wie
Antimaterie,
It's
Dumbo's
magic
feather
Dumbos
Zauberfeder,
You
don't
need
me
here
to
cut
you
Du
brauchst
mich
nicht,
um
dich
zu
befreien,
You
don't
need
me
here
to
cut
you
Du
brauchst
mich
nicht,
um
dich
zu
befreien,
You
don't
need
me
here
to
cut
you
Du
brauchst
mich
nicht,
um
dich
zu
befreien,
You
don't
need
me
here
to
cut
you
free
Du
brauchst
mich
nicht,
um
dich
zu
befreien.“
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amanda Mackinnon Palmer
Album
Machete
date de sortie
09-03-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.