Paroles et traduction Amandine Bourgeois - Chacun son truc
Chacun son truc
Everyone Has Their Own Thing
C'est
pas
comme
ça
que
j'vois
les
choses.
That's
not
how
I
see
things.
J'ai
l'analyse
un
peu
morose.
My
analysis
is
a
bit
gloomy.
Excusez
du
dérangement
mais
vos
p'tits
plats
dans
les
grands
Excuse
me
for
the
inconvenience,
but
your
little
dishes
in
the
big
ones
N'ont
pas
eu
l'effet
escompté,
j'ai
plutôt
la
nausée.
Didn't
have
the
desired
effect,
I'm
rather
nauseated.
Je
ne
saurais
pas
vous
dire
pourquoi.
I
wouldn't
know
how
to
tell
you
why.
Y'a
juste
des
jours
où
ça
n'passe
pas.
There
are
just
days
when
it
doesn't
go
down
well.
Une
barrière
de
rejets
du
fait
que
j'ai
l'appétit
coupé
A
rejection
barrier
because
I
have
no
appetite
Vous
posez
trop
de
questions,
pour
moi,
c'est
pas
bon.
You
ask
too
many
questions,
it's
not
good
for
me.
Vot'
monde
ne
me
fait
pas
peur
Your
world
doesn't
scare
me
Et
comme
dirait
l'autre
"Nous
n'avons
pas
les
mêmes
valeurs".
And
as
the
other
guy
said,
"We
don't
have
the
same
values."
Que
dire
de
plus,
à
part
que
c'est
chacun
son
truc.
What
else
can
I
say,
except
that
everyone
has
their
own
thing.
Chacun
son
truc,
chacun,
chacun
son
truc.
Everyone
has
their
own
thing,
everyone,
everyone
has
their
own
thing.
J'préfère
rester
dans
la
panade
que
de
goûter
à
vos
salades.
I'd
rather
stay
in
the
mess
than
taste
your
salads.
J'ai
mauvaise
conscience
devant
ces
porcelaines
et
ces
faïences.
I
have
a
guilty
conscience
in
front
of
these
porcelain
and
earthenware
dishes.
Je
suis
comme
un
cheveu
sur
la
soupe
qu'on
examine
à
la
loupe.
I'm
like
a
hair
in
the
soup
that
is
examined
under
a
magnifying
glass.
Je
vais
frôler
l'indigestion
devant
tellement
de
dévotion.
I'm
going
to
come
close
to
indigestion
in
front
of
so
much
devotion.
Vous
vous
mettez
en
quatre,
c'est
décidé,
je
m'en
vais
pour
de
bon.
You
put
yourself
out,
it's
decided,
I'm
leaving
for
good.
N'essayez
pas
d'me
retrouver,
pour
moi
c'est
terminé.
Don't
try
to
find
me,
it's
over
for
me.
Vot'
monde
ne
me
fait
pas
peur
Your
world
doesn't
scare
me
Et
comme
dirait
l'autre
"Nous
n'avons
pas
les
mêmes
valeurs".
And
as
the
other
guy
said,
"We
don't
have
the
same
values."
Que
dire
de
plus,
à
part
que
c'est
chacun
son
truc.
What
else
can
I
say,
except
that
everyone
has
their
own
thing.
Chacun
son
truc,
chacun,
chacun
son
truc.
Everyone
has
their
own
thing,
everyone,
everyone
has
their
own
thing.
Hé,
ho!
C'est
pas
comme
ça
(c'est
pas
comme
ça)
Hey,
ho!
That's
not
how
it
is
(that's
not
how
it
is)
Hé,
ho!
C'est
pas
comme
ça
(c'est
pas
comme
ça)
Hey,
ho!
That's
not
how
it
is
(that's
not
how
it
is)
C'est
pas
comme
ça
que
j'vois
les
choses
That's
not
how
I
see
things
(C'est
pas
comme
ça
que
j'vois
les
choses)
(That's
not
how
I
see
things)
C'est
pas
comme
ça
que
j'vois
les
choses,
non,
non,
non
That's
not
how
I
see
things,
no,
no,
no
C'est
décidé,
je
m'en
vais
pour
de
bon,
n'essayez
pas
d'me
retrouver.
It's
decided,
I'm
leaving
for
good,
don't
try
to
find
me.
Vot'
monde
ne
me
fait
pas
peur
Your
world
doesn't
scare
me
Et
comme
dirait
l'autre
"Nous
n'avons
pas
les
mêmes
valeurs".
And
as
the
other
guy
said,
"We
don't
have
the
same
values."
Que
dire
de
plus,
à
part
que
c'est
chacun
son
truc.
What
else
can
I
say,
except
that
everyone
has
their
own
thing.
Chacun
son
truc,
chacun,
chacun
son
truc.
Everyone
has
their
own
thing,
everyone,
everyone
has
their
own
thing.
Vot'
monde
ne
me
fait
pas
peur
Your
world
doesn't
scare
me
Et
comme
dirait
l'autre
"Nous
n'avons
pas
les
mêmes
valeurs".
And
as
the
other
guy
said,
"We
don't
have
the
same
values."
Que
dire
de
plus,
à
part
que
c'est
chacun
son
truc.
What
else
can
I
say,
except
that
everyone
has
their
own
thing.
Chacun
son
truc,
chacun,
chacun
son
truc.
Everyone
has
their
own
thing,
everyone,
everyone
has
their
own
thing.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillaume Soulan, Corinne Louis
Album
20 m2
date de sortie
28-05-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.