Amandine Bourgeois - Chacun son truc - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amandine Bourgeois - Chacun son truc




Chacun son truc
Everyone Has Their Own Thing
C'est pas comme ça que j'vois les choses.
That's not how I see things.
J'ai l'analyse un peu morose.
My analysis is a bit gloomy.
Excusez du dérangement mais vos p'tits plats dans les grands
Excuse me for the inconvenience, but your little dishes in the big ones
N'ont pas eu l'effet escompté, j'ai plutôt la nausée.
Didn't have the desired effect, I'm rather nauseated.
Je ne saurais pas vous dire pourquoi.
I wouldn't know how to tell you why.
Y'a juste des jours ça n'passe pas.
There are just days when it doesn't go down well.
Une barrière de rejets du fait que j'ai l'appétit coupé
A rejection barrier because I have no appetite
Vous posez trop de questions, pour moi, c'est pas bon.
You ask too many questions, it's not good for me.
Vot' monde ne me fait pas peur
Your world doesn't scare me
Et comme dirait l'autre "Nous n'avons pas les mêmes valeurs".
And as the other guy said, "We don't have the same values."
Que dire de plus, à part que c'est chacun son truc.
What else can I say, except that everyone has their own thing.
Chacun son truc, chacun, chacun son truc.
Everyone has their own thing, everyone, everyone has their own thing.
J'préfère rester dans la panade que de goûter à vos salades.
I'd rather stay in the mess than taste your salads.
J'ai mauvaise conscience devant ces porcelaines et ces faïences.
I have a guilty conscience in front of these porcelain and earthenware dishes.
Je suis comme un cheveu sur la soupe qu'on examine à la loupe.
I'm like a hair in the soup that is examined under a magnifying glass.
Je vais frôler l'indigestion devant tellement de dévotion.
I'm going to come close to indigestion in front of so much devotion.
Vous vous mettez en quatre, c'est décidé, je m'en vais pour de bon.
You put yourself out, it's decided, I'm leaving for good.
N'essayez pas d'me retrouver, pour moi c'est terminé.
Don't try to find me, it's over for me.
Vot' monde ne me fait pas peur
Your world doesn't scare me
Et comme dirait l'autre "Nous n'avons pas les mêmes valeurs".
And as the other guy said, "We don't have the same values."
Que dire de plus, à part que c'est chacun son truc.
What else can I say, except that everyone has their own thing.
Chacun son truc, chacun, chacun son truc.
Everyone has their own thing, everyone, everyone has their own thing.
Hé, ho! C'est pas comme ça (c'est pas comme ça)
Hey, ho! That's not how it is (that's not how it is)
Hé, ho! C'est pas comme ça (c'est pas comme ça)
Hey, ho! That's not how it is (that's not how it is)
C'est pas comme ça que j'vois les choses
That's not how I see things
(C'est pas comme ça que j'vois les choses)
(That's not how I see things)
C'est pas comme ça que j'vois les choses, non, non, non
That's not how I see things, no, no, no
C'est décidé, je m'en vais pour de bon, n'essayez pas d'me retrouver.
It's decided, I'm leaving for good, don't try to find me.
Vot' monde ne me fait pas peur
Your world doesn't scare me
Et comme dirait l'autre "Nous n'avons pas les mêmes valeurs".
And as the other guy said, "We don't have the same values."
Que dire de plus, à part que c'est chacun son truc.
What else can I say, except that everyone has their own thing.
Chacun son truc, chacun, chacun son truc.
Everyone has their own thing, everyone, everyone has their own thing.
Vot' monde ne me fait pas peur
Your world doesn't scare me
Et comme dirait l'autre "Nous n'avons pas les mêmes valeurs".
And as the other guy said, "We don't have the same values."
Que dire de plus, à part que c'est chacun son truc.
What else can I say, except that everyone has their own thing.
Chacun son truc, chacun, chacun son truc.
Everyone has their own thing, everyone, everyone has their own thing.





Writer(s): Guillaume Soulan, Corinne Louis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.