Paroles et traduction Amarelo - 2Am
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Presentemente
eu
posso
me
considerar
um
sujeito
de
sorte
Right
now,
I
can
consider
myself
a
lucky
guy
Porque
apesar
de
muito
moço,
me
sinto
são
e
salvo
e
forte
Because
despite
being
very
young,
I
feel
healthy,
safe
and
strong
E
tenho
comigo
pensado:
Deus
é
brasileiro
e
anda
do
meu
lado
And
I've
been
thinking
to
myself:
God
is
Brazilian
and
walks
by
my
side
E
assim
já
não
posso
sofrer
no
ano
passado
And
so
I
can
no
longer
suffer
the
past
year
Tenho
sangrado
demais
I've
bled
too
much
Tenho
chorado
pra
cachorro
I've
cried
like
a
dog
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Tenho
sangrado
demais
I've
bled
too
much
Tenho
chorado
pra
cachorro
I've
cried
like
a
dog
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Eu
sonho
mais
alto
que
drones
I
dream
higher
than
drones
Combustível
do
meu
tipo?
A
fome
Fuel
of
my
type?
Hunger
Pra
arregaçar
como
um
ciclone
(entendeu?)
To
sweep
like
a
cyclone
(you
know?)
Pra
que
amanhã
não
seja
só
um
ontem
com
um
novo
nome
So
that
tomorrow
isn't
just
yesterday
with
a
new
name
O
abutre
ronda,
ansioso
pela
queda
(sem
sorte)
The
vulture
circles,
eager
for
the
fall
(no
luck)
Findo
mágoa,
mano,
sou
mais
que
essa
merda
(bem
mais)
Piercing
pain,
bro,
I'm
more
than
this
shit
(much
more)
Corpo,
mente,
alma,
um,
tipo
Ayurveda
Body,
mind,
soul,
one,
Ayurveda
type
Estilo
água,
eu
corro
no
meio
das
pedra
Water
style,
I
run
through
the
stones
Na
trama
tudo,
os
drama
turvo,
eu
sou
um
dramaturgo
In
the
plot
everything,
the
murky
drama,
I
am
a
playwright
Conclama
a
se
afastar
da
lama
enquanto
inflama
o
mundo
Call
to
move
away
from
the
mud
while
setting
the
world
on
fire
Sem
melodrama,
busco
grana,
isso
é
hosana
em
curso
Without
melodrama,
I
seek
money,
this
is
hosanna
in
progress
Capulanas,
catanas,
buscar
nirvana
é
o
recurso
Capulanas,
katanas,
seeking
nirvana
is
the
resource
É
um
mundo
cão
pra
nóis,
perder
não
é
opção,
certo?
It's
a
dog-eat-dog
world
for
us,
losing
is
not
an
option,
right?
De
onde
o
vento
faz
a
curva,
brota
o
papo
reto
From
where
the
wind
curves,
the
straight
talk
sprouts
Num
deixo
quieto,
não
tem
como
deixar
quieto
I
won't
leave
it
alone,
there's
no
way
to
leave
it
alone
A
meta
é
deixar
sem
chão
quem
riu
de
nóis
sem
teto
(vai!)
The
goal
is
to
leave
those
who
laughed
at
us
without
a
home
on
the
ground
(go!)
Tenho
sangrado
demais
I've
bled
too
much
Tenho
chorado
pra
cachorro
(eu
preciso
cuidar
de
mim)
I've
cried
like
a
dog
(I
need
to
take
care
of
myself)
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(esse
ano
eu
não
morro)
But
this
year
I
won't
die
(this
year
I
won't
die)
Tenho
sangrado
demais
(demais)
I've
bled
too
much
(too
much)
Tenho
chorado
pra
cachorro
I've
cried
like
a
dog
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(Belchior
tinha
razão)
But
this
year
I
won't
die
(Belchior
was
right)
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Figurinha
premiada,
brilho
no
escuro
Prize
sticker,
glow
in
the
dark
Desde
a
quebrada
avulso
From
the
loose
broken
De
gorro,
alto
do
morro
e
os
camarada
tudo
From
the
beanie,
top
of
the
hill
and
all
the
comrades
De
peça
no
forro
e
os
piores
impulsos
From
the
piece
in
the
lining
and
the
worst
impulses
Só
eu
e
Deus
sabe
o
que
é
não
ter
nada,
ser
expulso
Only
me
and
God
know
what
it's
like
to
have
nothing,
to
be
expelled
Ponho
linhas
no
mundo,
mas
já
quis
pôr
no
pulso
I
put
lines
in
the
world,
but
I
wanted
to
put
them
on
my
wrist
Sem
o
torro,
nossa
vida
não
vale
a
de
um
cachorro,
triste
Without
the
dough,
our
life
is
not
worth
that
of
a
dog,
sad
Hoje
Cedo
não
era
um
hit,
era
um
pedido
de
socorro
Today
Early
was
not
a
hit,
it
was
a
cry
for
help
Mano,
rancor
é
igual
tumor,
envenena
a
raiz
Bro,
rancor
is
like
a
tumor,
it
poisons
the
root
Onde
a
platéia
só
deseja
ser
feliz
(ser
feliz)
Where
the
audience
just
wants
to
be
happy
(be
happy)
Com
uma
presença
aérea
With
an
aerial
presence
Onde
a
última
tendência
é
depressão
com
aparência
de
férias
Where
the
latest
trend
is
depression
with
the
appearance
of
vacation
(Vovó
diz)
odiar
o
diabo
é
mó
boi
(mó
boi)
(Grandma
says)
hating
the
devil
is
very
stupid
(very
stupid)
Difícil
é
viver
no
inferno
(e
vem
à
tona)
It's
hard
to
live
in
hell
(and
it
comes
to
the
surface)
Que
o
mesmo
império
canalha
que
não
te
leva
a
sério
That
the
same
scoundrel
empire
that
doesn't
take
you
seriously
Interfere
pra
te
levar
à
lona,
revide!
Interferes
to
take
you
to
the
canvas,
fight
back!
Tenho
sangrado
demais
I've
bled
too
much
Tenho
chorado
pra
cachorro
I've
cried
like
a
dog
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Tenho
sangrado
demais
(demais)
I've
bled
too
much
(too
much)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(preciso
cuidar
de
mim)
I've
cried
like
a
dog
(I
need
to
take
care
of
myself)
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Permita
que
eu
fale,
não
as
minhas
cicatrizes
Let
me
speak,
not
my
scars
Elas
são
coadjuvantes,
não,
melhor,
figurantes
They
are
supporting
actors,
no,
better,
extras
Que
nem
devia
tá
aqui
That
shouldn't
even
be
here
Permita
que
eu
fale,
não
as
minhas
cicatrizes
Let
me
speak,
not
my
scars
Tanta
dor
rouba
nossa
voz,
sabe
o
que
resta
de
nós?
So
much
pain
steals
our
voice,
you
know
what's
left
of
us?
Alvos
passeando
por
aí
Targets
wandering
around
Permita
que
eu
fale,
não
as
minhas
cicatrizes
Let
me
speak,
not
my
scars
Se
isso
é
sobre
vivência,
me
resumir
à
sobrevivência
If
this
is
about
living,
reducing
myself
to
survival
É
roubar
o
pouco
de
bom
que
vivi
Is
to
steal
the
little
good
I
lived
Por
fim,
permita
que
eu
fale,
não
as
minhas
cicatrizes
Finally,
let
me
speak,
not
my
scars
Achar
que
essas
mazelas
me
definem
é
o
pior
dos
crimes
To
think
that
these
troubles
define
me
is
the
worst
of
crimes
É
dar
o
troféu
pro
nosso
algoz
e
fazer
nóis
sumir
It's
giving
the
trophy
to
our
tormentor
and
making
us
disappear
Tenho
sangrado
demais
(falei)
I've
bled
too
much
(I
spoke)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(é
o
Sol
que
invade
a
cela)
I've
cried
like
a
dog
(it's
the
sun
invading
the
cell)
Ano
passado
eu
morri
(ei!)
Last
year
I
died
(hey!)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Tenho
sangrado
demais
(demais)
I've
bled
too
much
(too
much)
Tenho
chorado
pra
cachorro
(mais
importante
que
nunca)
I've
cried
like
a
dog
(more
important
than
ever)
Ano
passado
eu
morri
(mas
aê)
Last
year
I
died
(but
hey)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Tenho
sangrado
demais
I've
bled
too
much
Tenho
chorado
pra
cachorro
(a
rua
é
nóis!)
I've
cried
like
a
dog
(the
street
is
us!)
Ano
passado
eu
morri
(e
aê)
Last
year
I
died
(and
hey)
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Tenho
sangrado
demais
I've
bled
too
much
Tenho
chorado
pra
cachorro
I've
cried
like
a
dog
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(Laboratório
Fantasma)
But
this
year
I
won't
die
(Phantom
Laboratory)
Aí,
maloqueiro,
aí,
maloqueira
Hey,
thug,
hey,
thug
girl
Levanta
essa
cabeça
Lift
your
head
up
Enxuga
essas
lágrimas,
certo?
(Você
memo)
Wipe
away
those
tears,
okay?
(You
yourself)
Respira
fundo
e
volta
pro
ringue
(vai)
Take
a
deep
breath
and
get
back
in
the
ring
(go)
Cê
vai
sair
dessa
prisão
You're
gonna
get
out
of
this
prison
Cê
vai
atrás
desse
diploma
You're
going
after
that
diploma
Com
a
fúria
da
beleza
do
Sol,
entendeu?
With
the
fury
of
the
beauty
of
the
Sun,
you
know?
Faz
isso
por
nóis
Do
it
for
us
Faz
essa
por
nóis
(vai)
Do
this
for
us
(go)
Te
vejo
no
pódio
See
you
on
the
podium
Ano
passado
eu
morri
Last
year
I
died
Mas
esse
ano
eu
não
morro
But
this
year
I
won't
die
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Elijah Livingston
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.