Amarelo - 2Am - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amarelo - 2Am




2Am
2Am
Presentemente eu posso me considerar um sujeito de sorte
Right now, I can consider myself a lucky guy
Porque apesar de muito moço, me sinto são e salvo e forte
Because despite being very young, I feel healthy, safe and strong
E tenho comigo pensado: Deus é brasileiro e anda do meu lado
And I've been thinking to myself: God is Brazilian and walks by my side
E assim não posso sofrer no ano passado
And so I can no longer suffer the past year
Tenho sangrado demais
I've bled too much
Tenho chorado pra cachorro
I've cried like a dog
Ano passado eu morri
Last year I died
Mas esse ano eu não morro
But this year I won't die
Tenho sangrado demais
I've bled too much
Tenho chorado pra cachorro
I've cried like a dog
Ano passado eu morri
Last year I died
Mas esse ano eu não morro
But this year I won't die
Ano passado eu morri
Last year I died
Mas esse ano eu não morro
But this year I won't die
Ano passado eu morri
Last year I died
Mas esse ano eu não morro
But this year I won't die
Eu sonho mais alto que drones
I dream higher than drones
Combustível do meu tipo? A fome
Fuel of my type? Hunger
Pra arregaçar como um ciclone (entendeu?)
To sweep like a cyclone (you know?)
Pra que amanhã não seja um ontem com um novo nome
So that tomorrow isn't just yesterday with a new name
O abutre ronda, ansioso pela queda (sem sorte)
The vulture circles, eager for the fall (no luck)
Findo mágoa, mano, sou mais que essa merda (bem mais)
Piercing pain, bro, I'm more than this shit (much more)
Corpo, mente, alma, um, tipo Ayurveda
Body, mind, soul, one, Ayurveda type
Estilo água, eu corro no meio das pedra
Water style, I run through the stones
Na trama tudo, os drama turvo, eu sou um dramaturgo
In the plot everything, the murky drama, I am a playwright
Conclama a se afastar da lama enquanto inflama o mundo
Call to move away from the mud while setting the world on fire
Sem melodrama, busco grana, isso é hosana em curso
Without melodrama, I seek money, this is hosanna in progress
Capulanas, catanas, buscar nirvana é o recurso
Capulanas, katanas, seeking nirvana is the resource
É um mundo cão pra nóis, perder não é opção, certo?
It's a dog-eat-dog world for us, losing is not an option, right?
De onde o vento faz a curva, brota o papo reto
From where the wind curves, the straight talk sprouts
Num deixo quieto, não tem como deixar quieto
I won't leave it alone, there's no way to leave it alone
A meta é deixar sem chão quem riu de nóis sem teto (vai!)
The goal is to leave those who laughed at us without a home on the ground (go!)
Tenho sangrado demais
I've bled too much
Tenho chorado pra cachorro (eu preciso cuidar de mim)
I've cried like a dog (I need to take care of myself)
Ano passado eu morri
Last year I died
Mas esse ano eu não morro (esse ano eu não morro)
But this year I won't die (this year I won't die)
Tenho sangrado demais (demais)
I've bled too much (too much)
Tenho chorado pra cachorro
I've cried like a dog
Ano passado eu morri
Last year I died
Mas esse ano eu não morro (Belchior tinha razão)
But this year I won't die (Belchior was right)
Ano passado eu morri
Last year I died
Mas esse ano eu não morro
But this year I won't die
Figurinha premiada, brilho no escuro
Prize sticker, glow in the dark
Desde a quebrada avulso
From the loose broken
De gorro, alto do morro e os camarada tudo
From the beanie, top of the hill and all the comrades
De peça no forro e os piores impulsos
From the piece in the lining and the worst impulses
eu e Deus sabe o que é não ter nada, ser expulso
Only me and God know what it's like to have nothing, to be expelled
Ponho linhas no mundo, mas quis pôr no pulso
I put lines in the world, but I wanted to put them on my wrist
Sem o torro, nossa vida não vale a de um cachorro, triste
Without the dough, our life is not worth that of a dog, sad
Hoje Cedo não era um hit, era um pedido de socorro
Today Early was not a hit, it was a cry for help
Mano, rancor é igual tumor, envenena a raiz
Bro, rancor is like a tumor, it poisons the root
Onde a platéia deseja ser feliz (ser feliz)
Where the audience just wants to be happy (be happy)
Com uma presença aérea
With an aerial presence
Onde a última tendência é depressão com aparência de férias
Where the latest trend is depression with the appearance of vacation
(Vovó diz) odiar o diabo é boi (mó boi)
(Grandma says) hating the devil is very stupid (very stupid)
Difícil é viver no inferno (e vem à tona)
It's hard to live in hell (and it comes to the surface)
Que o mesmo império canalha que não te leva a sério
That the same scoundrel empire that doesn't take you seriously
Interfere pra te levar à lona, revide!
Interferes to take you to the canvas, fight back!
Tenho sangrado demais
I've bled too much
Tenho chorado pra cachorro
I've cried like a dog
Ano passado eu morri
Last year I died
Mas esse ano eu não morro
But this year I won't die
Tenho sangrado demais (demais)
I've bled too much (too much)
Tenho chorado pra cachorro (preciso cuidar de mim)
I've cried like a dog (I need to take care of myself)
Ano passado eu morri
Last year I died
Mas esse ano eu não morro
But this year I won't die
Ano passado eu morri
Last year I died
Mas esse ano eu não morro
But this year I won't die
Permita que eu fale, não as minhas cicatrizes
Let me speak, not my scars
Elas são coadjuvantes, não, melhor, figurantes
They are supporting actors, no, better, extras
Que nem devia aqui
That shouldn't even be here
Permita que eu fale, não as minhas cicatrizes
Let me speak, not my scars
Tanta dor rouba nossa voz, sabe o que resta de nós?
So much pain steals our voice, you know what's left of us?
Alvos passeando por
Targets wandering around
Permita que eu fale, não as minhas cicatrizes
Let me speak, not my scars
Se isso é sobre vivência, me resumir à sobrevivência
If this is about living, reducing myself to survival
É roubar o pouco de bom que vivi
Is to steal the little good I lived
Por fim, permita que eu fale, não as minhas cicatrizes
Finally, let me speak, not my scars
Achar que essas mazelas me definem é o pior dos crimes
To think that these troubles define me is the worst of crimes
É dar o troféu pro nosso algoz e fazer nóis sumir
It's giving the trophy to our tormentor and making us disappear
Tenho sangrado demais (falei)
I've bled too much (I spoke)
Tenho chorado pra cachorro o Sol que invade a cela)
I've cried like a dog (it's the sun invading the cell)
Ano passado eu morri (ei!)
Last year I died (hey!)
Mas esse ano eu não morro
But this year I won't die
Tenho sangrado demais (demais)
I've bled too much (too much)
Tenho chorado pra cachorro (mais importante que nunca)
I've cried like a dog (more important than ever)
Ano passado eu morri (mas aê)
Last year I died (but hey)
Mas esse ano eu não morro
But this year I won't die
Tenho sangrado demais
I've bled too much
Tenho chorado pra cachorro (a rua é nóis!)
I've cried like a dog (the street is us!)
Ano passado eu morri (e aê)
Last year I died (and hey)
Mas esse ano eu não morro
But this year I won't die
Tenho sangrado demais
I've bled too much
Tenho chorado pra cachorro
I've cried like a dog
Ano passado eu morri
Last year I died
Mas esse ano eu não morro (Laboratório Fantasma)
But this year I won't die (Phantom Laboratory)
Aí, maloqueiro, aí, maloqueira
Hey, thug, hey, thug girl
Levanta essa cabeça
Lift your head up
Enxuga essas lágrimas, certo? (Você memo)
Wipe away those tears, okay? (You yourself)
Respira fundo e volta pro ringue (vai)
Take a deep breath and get back in the ring (go)
vai sair dessa prisão
You're gonna get out of this prison
vai atrás desse diploma
You're going after that diploma
Com a fúria da beleza do Sol, entendeu?
With the fury of the beauty of the Sun, you know?
Faz isso por nóis
Do it for us
Faz essa por nóis (vai)
Do this for us (go)
Te vejo no pódio
See you on the podium
Ano passado eu morri
Last year I died
Mas esse ano eu não morro
But this year I won't die





Writer(s): David Elijah Livingston

Amarelo - Killuminati
Album
Killuminati
date de sortie
27-03-2019



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.