Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feniko
(Sí,
sí,
sí)
Feniko
(Ja,
ja,
ja)
The
Amarion
(Sí)
The
Amarion
(Ja)
Ya
mismo
a
to'
el
mundo
yo
voy
a
apagar
Ich
werde
bald
alle
ausschalten
Y
cuando
no
se
vea
el
mahón
de
lo
oscuro,
me
van
a
llamar
Und
wenn
man
vor
lauter
Dunkelheit
die
Jeans
nicht
mehr
sieht,
werden
sie
mich
rufen
Amarion
prendeme
éste
tema
pero
el
fuego
es
Amarion,
zünde
diesen
Song
an,
aber
das
Feuer
ist
Mío
y
solamente
mis
palos
voy
a
incendiar
(Sí)
Meins
und
ich
werde
nur
meine
Stöcke
anzünden
(Ja)
El
Dios
del
Trap
se
mete
a
la
cabina
y
se
pone
de
rodilla'
el
beat
Der
Gott
des
Trap
geht
in
die
Kabine
und
der
Beat
geht
vor
ihm
auf
die
Knie
To'
los
pluggin'
que
tiene
pro-tools
están
pendiente'
Alle
Plug-Ins
von
Pro-Tools
sind
gespannt
A
ver
que
Amarion
tiene
que
decir
(Sí)
darauf,
was
Amarion
zu
sagen
hat
(Ja)
El
Autotune
me
dice:
"Trepate
encima
de
mí,
hazme
venir"
Das
Autotune
sagt
zu
mir:
"Steig
auf
mich,
bring
mich
zum
Kommen"
To'
los
canales
se
abren
y
dicen
por
Alle
Kanäle
öffnen
sich
und
sagen:
Favor
escupe
pero
echala
dentro
de
mí
Bitte
spuck,
aber
spritz
es
in
mich
hinein
Yo
la
vo'a
echar
dentro
de
ti
(Ah,
sí)
Ich
werde
es
in
dich
hineinspritzen
(Ah,
ja)
(Nadie
como
yo,
nadie
igual
que
yo)
Haha
(Niemand
wie
ich,
niemand
ist
wie
ich)
Haha
Tienen
dos
caras
como
una
moneda
Sie
haben
zwei
Gesichter
wie
eine
Münze
Hablan
mierda
diferente
de
ambos
lados
por
eso
Sie
reden
auf
beiden
Seiten
unterschiedlichen
Mist,
deswegen
Me
ven
de
frente
y
la
lengua
se
les
enreda
(Sí,
sí)
sehen
sie
mich
von
vorne
und
ihre
Zunge
verheddert
sich
(Ja,
ja)
La
vida
da
vuelta
y
a
ustedes
los
va
a
aplastar
la
rueda
Das
Leben
dreht
sich
und
das
Rad
wird
euch
zerquetschen
Si
Amarion
se
monta
dentro'el
carro
Wenn
Amarion
ins
Auto
steigt,
Aunque
no
tenga
gasolina
no
se
queda
bleibt
er
nicht
stehen,
auch
wenn
er
kein
Benzin
hat
Les
puedo
tirar
a
todos
pero
Ich
könnte
auf
alle
schießen,
aber
¿Qué
gano
con
eso?
Si
habrá
menos
competencia
si
ninguno
queda
was
gewinne
ich
damit?
Es
gibt
weniger
Konkurrenz,
wenn
keiner
übrig
bleibt
Y
aparte
de
eso,
dudo
que
uno
pueda
Und
abgesehen
davon,
bezweifle
ich,
dass
einer
es
schafft
Está
cabrón!
(Ah)
Das
ist
krass!
(Ah)
Mi
lápiz
es
Curry
pero
se
le
mete
el
Mein
Stift
ist
Curry,
aber
ihm
wohnt
Alma
Durant
por
dentro,
díganle
a
LeBron
Durants
Seele
inne,
sag
LeBron,
Que
guarde
las
sortijas
er
soll
die
Ringe
wegräumen
Que
ya
no
habrá
nuevas
y
las
que
tiene
van
a
pasar
a
Es
wird
keine
neuen
geben
und
die,
die
er
hat,
werden
Ser
viejas
con
polvo
dentro'el
cajón
(Van
pal'
cajón)
alt
und
staubig
in
der
Schublade
liegen
(Sie
kommen
in
die
Schublade)
Les
vo'a
dejar
caer
to'
los
poderes
encima
de
una
pista
y
Ich
werde
all
meine
Kräfte
auf
eine
Spur
niedergehen
lassen
und
Van
a
ver
que
yo
no
soy
quien
quiere
ser
el
Dios
de
esto
a
cojón
ihr
werdet
sehen,
dass
ich
nicht
derjenige
bin,
der
unbedingt
der
Gott
davon
sein
will
'Tan
gastao'
parece
que
han
lavao'
mucho
el
mahón
(Mucho
el
mahón)
Sie
sind
abgenutzt,
als
hätten
sie
die
Jeans
oft
gewaschen
(Oft
gewaschen)
Me
respetan
si
son
tiburones
porque
están
en
el
acuario
Sie
respektieren
mich,
wenn
sie
Haie
sind,
weil
sie
im
Aquarium
sind
Hay
muchos
que
dicen
estar
conmigo
pero
Viele
sagen,
sie
wären
bei
mir,
aber
Sé
que
son
los
espías
del
contrario
(Chotas)
ich
weiß,
dass
sie
die
Spione
des
Gegners
sind
(Verräter)
Se
puso
negro
el
escenario
Die
Bühne
wurde
schwarz
Traigan
los
palos
'tan
volteados
detrás
de
la
ropa
dentro
del
armario
Bringt
die
Stöcke,
sie
sind
verdreht
hinter
der
Kleidung
im
Schrank
Busquen
la
receta
Sucht
das
Rezept,
Que
nos
vamos
a
dividir
el
pote
entre
los
denn
wir
werden
den
Topf
unter
uns
Cuatro
y
nos
lo
vamos
a
meter
de
camino
pal'
barrio
vieren
aufteilen
und
ihn
uns
auf
dem
Weg
ins
Viertel
reinziehen
Desobedecí
el
quinto
mandamiento
Ich
habe
das
fünfte
Gebot
missachtet
"Dios
mío
perdóname"
fue
lo
único
que
en
el
diario
ese
día
escribí
"Mein
Gott,
vergib
mir",
war
das
Einzige,
was
ich
an
diesem
Tag
ins
Tagebuch
schrieb
Metí
la
corta
dentro
de
un
pañuelo
y
el
Ich
steckte
die
Kurze
in
ein
Taschentuch
und
das
Pañuelo
debajo'e
la
tierra
dentro'e
un
maletín
Taschentuch
unter
die
Erde
in
einen
Koffer
Pregúntale
a
la
cebra
si
es
negra
con
líneas
blancas
Frag
das
Zebra,
ob
es
schwarz
mit
weißen
Streifen
ist
Ó
blancas
con
líneas
negra
pa'
que
veas
como
se
tranca
oder
weiß
mit
schwarzen
Streifen,
damit
du
siehst,
wie
es
sich
verfängt
Iban
pa'
dentro
de
la
jaula
pero
cuando
ellos
me
vieron
a
la
puerta
Sie
wollten
in
den
Käfig,
aber
als
sie
mich
an
der
Tür
sahen,
Le
arrancaron
la
palanca
(Blanco
o
negro,
cero
cebra)
('Tan
asustau')
rissen
sie
den
Hebel
ab
(Schwarz
oder
weiß,
kein
Zebra)
(Sie
haben
Angst)
Nadie
como
yo,
nadie
igual
que
yo
(Haha)
(Ustedes
lo
saben)
Niemand
wie
ich,
niemand
ist
wie
ich
(Haha)
(Ihr
wisst
es)
Nadie
le
mete
como
yo
(Sí,
sí)
Niemand
macht
es
wie
ich
(Ja,
ja)
Oh
no,
como
yo
no
ha
habido
dos
(Sí,
sí)
Oh
nein,
es
gab
keine
zwei
wie
mich
(Ja,
ja)
Metanme
la
pierna,
yo
floto
Tretet
mir
ans
Bein,
ich
treibe
oben
Hay
muchos
que
están
arriba
porque
por
el
culo
de
soplaron
helio
pedo
Viele
sind
oben,
weil
sie
Helium
durch
den
Arsch
geblasen
haben
Voy
a
dispara
pal'
cielo
y
les
vamos
un
roto
Ich
werde
in
den
Himmel
schießen
und
ihnen
ein
Loch
verpassen
De
la
caída
sus
carreras
quedan
Vom
Sturz
werden
ihre
Karrieren
Irreconocibles
y
las
van
a
velar
a
caja
cerrada
con
flores
unkenntlich
sein
und
sie
werden
im
geschlossenen
Sarg
mit
Blumen
aufgebahrt
Y
ustedes
cantando
dentro
del
cuadro
60
que
le
pusieron
a
la
foto
Und
ihr
singt
in
dem
60er-Rahmen,
den
sie
dem
Foto
hinzugefügt
haben
Veo
lo
fácil
que
lo
hago
y
como
que
me
desenfoco
Ich
sehe,
wie
einfach
ich
es
mache
und
irgendwie
verliere
ich
den
Fokus
Chingo
y
como
Musa
se
fue
con
la
bellaquera
hay
que
Ich
habe
Sex
und
da
Musa
mit
der
Geilheit
gegangen
ist,
muss
man
Prenderla
así
que
saqué
el
lighter
y
prendí
dos
motos
sie
anmachen,
also
nahm
ich
das
Feuerzeug
und
zündete
zwei
Motorräder
an
Y
yo
no
negocio
letras
Und
ich
verhandle
keine
Texte
Antes
de
regalarles
un
chanteo
primero
lo
Boto
Bevor
ich
euch
einen
Vers
schenke,
werfe
ich
ihn
zuerst
weg
Ando
por
ahí,
chillin'
por
ahí
Ich
bin
hier
unterwegs,
chille
hier
rum
Paren
de
hablar
de
mí
(Sí)
Hört
auf,
über
mich
zu
reden
(Ja)
Que
yo
no
soy
malo
pero
las
cosas
cambiaron
y
ahora
Ich
bin
nicht
böse,
aber
die
Dinge
haben
sich
geändert
und
jetzt
Tengo
insectos
que
pueden
rosearte
la
cara
con
flit
habe
ich
Insekten,
die
dein
Gesicht
mit
Insektenspray
besprühen
können
Me
dicen:
"Amarion,
¿qué
pasa?"
"No
pienses
en
mujeres
que
te
atrasa"
Sie
sagen
mir:
"Amarion,
was
ist
los?"
"Denk
nicht
an
Frauen,
das
hält
dich
auf"
Ya
sé,
pero
no
saben
que
yo
quiero
compañía
Ich
weiß,
aber
sie
wissen
nicht,
dass
ich
Gesellschaft
will,
Porque
duermo
menos
horas
y
estoy
solo
en
casa
weil
ich
weniger
Stunden
schlafe
und
alleine
zu
Hause
bin
El
demonio
de
Tasmania
convertío'
en
sismo
Der
Tasmanische
Teufel,
verwandelt
in
ein
Erdbeben
Trapeo
todo
lo
que
quiera
porque
si
que
tengo
ganas
Ich
trappe,
was
immer
ich
will,
weil
ich
wirklich
Lust
dazu
habe
Voy
por
mi
grammy
cuando
suelte
to'
mi
romanticismo
Ich
hole
mir
meinen
Grammy,
wenn
ich
meine
ganze
Romantik
rauslasse
Puro
egoísmo
(Ah!)
Purer
Egoismus
(Ah!)
Mi
competencia
es
yo
mismo
(Tú
lo
sabes)
Meine
Konkurrenz
bin
ich
selbst
(Du
weißt
es)
El
día
que
vean
uno
que
le
meta
más
que
yo
es
por
que
están
Der
Tag,
an
dem
ihr
jemanden
seht,
der
es
besser
macht
als
ich,
ist,
weil
sie
Más
secos
de
letra
que
un
desierto
y
están
viendo
un
espejismo
trockener
an
Texten
sind
als
eine
Wüste
und
sie
eine
Fata
Morgana
sehen
(Nunca
va
a
haber
uno
mejor
que
yo,
cabrones)
(Haha)
(Es
wird
nie
einen
Besseren
geben
als
mich,
ihr
Mistkerle)
(Haha)
Mera
Mando,
dile
a
esta
gente
Hey
Mando,
sag
diesen
Leuten,
Que
se
amarren
la
correa
con
diez
vuelta
en
la
cintura
dass
sie
ihren
Gürtel
zehnmal
um
die
Taille
wickeln
sollen
Mera
Fara,
Blanco
(Haha)
Hey
Fara,
Blanco
(Haha)
Mera
Mikey,
Yaso
Hey
Mikey,
Yaso
Los
mismos,
yo
mismo
Dieselben,
ich
selbst
La
boveda
estudio
Das
Tresorstudio
El
Dios
del
Trap
y
to'
lo
que
yo
quiera
Der
Gott
des
Trap
und
was
immer
ich
will
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alfredo Rosado-morales, Christoph Lopez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.