Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Me Escapa El Alma
Meine Seele entweicht mir
Se
me
escapa
el
alma
cada
mañana
Meine
Seele
entweicht
mir
jeden
Morgen
Por
esa
puerta
que
dejaste
abierta
cuando
te
marchabas
Durch
diese
Tür,
die
du
offen
ließt,
als
du
gingst
Yo
no
imaginaba
que
podía
caer
Ich
ahnte
nicht,
dass
ich
fallen
könnte
En
la
redada
y
volver
a
perder,
si
tanto
en
ti
creía
In
die
Falle
und
wieder
verlieren,
wo
ich
doch
so
sehr
an
dich
glaubte
Na-ra-ra-ra,
ra-re,
eh-ah
Na-ra-ra-ra,
ra-re,
eh-ah
Y
se
va
muriendo
otra
parte
de
mí
Und
ein
weiterer
Teil
von
mir
stirbt
Voy
deshojando
otro
capítulo
gris
Ich
blättere
ein
weiteres
graues
Kapitel
auf
Ca'
vez
que
llegue
el
día
Jedes
Mal,
wenn
der
Tag
anbricht
Voy
perdiendo
cada
punto
cardinal
Ich
verliere
jede
Himmelsrichtung
Tu
desamor
logró
desorientarme
en
esta
ruta
mía
Deine
Lieblosigkeit
hat
es
geschafft,
mich
auf
meinem
Weg
zu
desorientieren
Esto
no
es
poesía,
es
la
melancolía
que
acaba
conmigo
Das
ist
keine
Poesie,
es
ist
die
Melancholie,
die
mich
zugrunde
richtet
No
quiero
ver
el
día
ni
escuchar
consejo
de
ningún
amigo
Ich
will
den
Tag
nicht
sehen
noch
den
Rat
irgendeines
Freundes
hören
Hoy
hace
frío,
amor,
y
todo
alrededor
se
convierte
en
escarcha
Heute
ist
es
kalt,
meine
Liebe,
und
alles
ringsum
wird
zu
Reif
Me
acerco
a
consolarme,
si
por
esa
puerta
se
me
escapa
el
alma
Ich
nähere
mich,
um
mich
zu
trösten,
wenn
durch
diese
Tür
meine
Seele
entweicht
Se
me
escapa
el
alma
Meine
Seele
entweicht
mir
Y
ahora
me
doy
cuenta
Und
jetzt
merke
ich
Que
nunca
fuiste
mía
Dass
du
nie
mein
warst
Por
eso
no
hay
respuesta
Deshalb
gibt
es
keine
Antwort
Fue
solo
una
utopía
Es
war
nur
eine
Utopie
Esto
no
es
poesía,
es
la
melancolía
que
acaba
conmigo
Das
ist
keine
Poesie,
es
ist
die
Melancholie,
die
mich
zugrunde
richtet
No
quiero
ver
el
día
ni
escuchar
consejo
de
ningún
amigo
Ich
will
den
Tag
nicht
sehen
noch
den
Rat
irgendeines
Freundes
hören
Hoy
hace
frío,
amor,
y
todo
alrededor
se
convierte
en
escarcha
Heute
ist
es
kalt,
meine
Liebe,
und
alles
ringsum
wird
zu
Reif
Me
acerco
a
consolarme,
si
por
esa
puerta
se
me
escapa
el
alma
Ich
nähere
mich,
um
mich
zu
trösten,
wenn
durch
diese
Tür
meine
Seele
entweicht
Se
me
escapa
el
alma
Meine
Seele
entweicht
mir
Esto
no
es
poesía,
es
la
melancolía
que
acaba
conmigo
Das
ist
keine
Poesie,
es
ist
die
Melancholie,
die
mich
zugrunde
richtet
No
quiero
ver
el
día
ni
escuchar
consejo
de
ningún
amigo
Ich
will
den
Tag
nicht
sehen
noch
den
Rat
irgendeines
Freundes
hören
Hoy
hace
frío,
amor,
y
todo
alrededor
se
convierte
en
escarcha
Heute
ist
es
kalt,
meine
Liebe,
und
alles
ringsum
wird
zu
Reif
Me
acerco
a
consolarme
si
por
esa
puerta
se
me
escapa
el
alma
Ich
nähere
mich,
um
mich
zu
trösten,
wenn
durch
diese
Tür
meine
Seele
entweicht
Se
me
escapa
el
alma
Meine
Seele
entweicht
mir
Se
me
escapa
el
alma
Meine
Seele
entweicht
mir
Se
me
escapa
el
alma
Meine
Seele
entweicht
mir
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amaury Gutierrez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.