Amaury Gutiérrez - Se Me Escapa El Alma - traduction des paroles en allemand

Se Me Escapa El Alma - Amaury Gutiérreztraduction en allemand




Se Me Escapa El Alma
Meine Seele entweicht mir
Se me escapa el alma cada mañana
Meine Seele entweicht mir jeden Morgen
Por esa puerta que dejaste abierta cuando te marchabas
Durch diese Tür, die du offen ließt, als du gingst
Yo no imaginaba que podía caer
Ich ahnte nicht, dass ich fallen könnte
En la redada y volver a perder, si tanto en ti creía
In die Falle und wieder verlieren, wo ich doch so sehr an dich glaubte
Na-ra-ra-ra, ra-re, eh-ah
Na-ra-ra-ra, ra-re, eh-ah
Y se va muriendo otra parte de
Und ein weiterer Teil von mir stirbt
Voy deshojando otro capítulo gris
Ich blättere ein weiteres graues Kapitel auf
Ca' vez que llegue el día
Jedes Mal, wenn der Tag anbricht
El día
Der Tag
Voy perdiendo cada punto cardinal
Ich verliere jede Himmelsrichtung
Tu desamor logró desorientarme en esta ruta mía
Deine Lieblosigkeit hat es geschafft, mich auf meinem Weg zu desorientieren
Esto no es poesía, es la melancolía que acaba conmigo
Das ist keine Poesie, es ist die Melancholie, die mich zugrunde richtet
No quiero ver el día ni escuchar consejo de ningún amigo
Ich will den Tag nicht sehen noch den Rat irgendeines Freundes hören
Hoy hace frío, amor, y todo alrededor se convierte en escarcha
Heute ist es kalt, meine Liebe, und alles ringsum wird zu Reif
Me acerco a consolarme, si por esa puerta se me escapa el alma
Ich nähere mich, um mich zu trösten, wenn durch diese Tür meine Seele entweicht
Se me escapa el alma
Meine Seele entweicht mir
Y ahora me doy cuenta
Und jetzt merke ich
Que nunca fuiste mía
Dass du nie mein warst
Por eso no hay respuesta
Deshalb gibt es keine Antwort
Fue solo una utopía
Es war nur eine Utopie
Esto no es poesía, es la melancolía que acaba conmigo
Das ist keine Poesie, es ist die Melancholie, die mich zugrunde richtet
No quiero ver el día ni escuchar consejo de ningún amigo
Ich will den Tag nicht sehen noch den Rat irgendeines Freundes hören
Hoy hace frío, amor, y todo alrededor se convierte en escarcha
Heute ist es kalt, meine Liebe, und alles ringsum wird zu Reif
Me acerco a consolarme, si por esa puerta se me escapa el alma
Ich nähere mich, um mich zu trösten, wenn durch diese Tür meine Seele entweicht
Se me escapa el alma
Meine Seele entweicht mir
Esto no es poesía, es la melancolía que acaba conmigo
Das ist keine Poesie, es ist die Melancholie, die mich zugrunde richtet
No quiero ver el día ni escuchar consejo de ningún amigo
Ich will den Tag nicht sehen noch den Rat irgendeines Freundes hören
Hoy hace frío, amor, y todo alrededor se convierte en escarcha
Heute ist es kalt, meine Liebe, und alles ringsum wird zu Reif
Me acerco a consolarme si por esa puerta se me escapa el alma
Ich nähere mich, um mich zu trösten, wenn durch diese Tür meine Seele entweicht
Se me escapa el alma
Meine Seele entweicht mir
Se me escapa el alma
Meine Seele entweicht mir
Se me escapa el alma
Meine Seele entweicht mir





Writer(s): Amaury Gutierrez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.