Amaury Vassili - Viens ce soir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amaury Vassili - Viens ce soir




Viens ce soir
Come tonight
Viens ce soir on va rire et chanter
Come tonight, let's laugh and sing
Viens ce soir on va boire et danser
Come tonight, let's drink and dance
Viens, allons chercher au fond d'un verre
Come, let's find at the bottom of a glass
Tout l'amour qui a quitté la terre
All the love that has left the earth
Il y a dans ma chanson
In my song is
L'espoir que nous perdons
The hope we lose
Viens rêver, ne tarde plus
Come and dream, don't delay
Rattrapons le temps perdu
Let's catch up on lost time
La moisson des jours heureux
The harvest of happy days
Viens ce soir la faire un peu
Come tonight, let's do it a little
Viens ce soir on va rire et chanter
Come tonight, let's laugh and sing
Viens ce soir on va boire et danser
Come tonight, let's drink and dance
Des enfants heureux là-bas grandissent
Happy children are growing up there
Je voudrais là-bas avoir un fils
I would like to have a son there
Il y a au fond d'un verre
There is in the bottom of a glass
Un monde sans frontières
A world without borders
l'on parle avec son cœur
Where one speaks with one's heart
Au soleil des jours meilleurs
In the sunshine of better days
Viens chanter la liberté
Come and sing of freedom
Viens ce soir la voir de près
Come tonight, see it up close
Viens ce soir on va rire et chanter
Come tonight, let's laugh and sing
Viens ce soir on va boire et danser
Come tonight, let's drink and dance
Viens, allons chercher au fond d'un verre
Come, let's find at the bottom of a glass
Tout l'amour qui a quitté la terre
All the love that has left the earth
Viens ce soir on va rire et chanter
Come tonight, let's laugh and sing
Viens ce soir on va boire et danser
Come tonight, let's drink and dance
Viens, allons chercher dans ma chanson
Come, let's find in my song
Tous les jours heureux dont nous rêvons
All the happy days we dream of





Writer(s): Michel Jourdan, Brand Moshe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.