Amália Rodrigues - Abana a Casaca - traduction des paroles en allemand

Abana a Casaca - Amália Rodriguestraduction en allemand




Abana a Casaca
Schüttle den Frack
Amália Rodrigues - Abana A Casaca
Amália Rodrigues - Schüttle den Frack
Abana a casaca, abana,
Schüttle den Frack, schüttle ihn,
Abana, sacode o pó!
Schüttle, schüttle den Staub ab!
Teu tenho sete casacas,
Ich habe sieben Fräcke,
Todas elas de filó!
Alle aus feinem Tüll!
Abana a casaca, abana,
Schüttle den Frack, schüttle ihn,
Abana devagarinho.
Schüttle ihn langsam und sacht.
Eu tenho setes casacas,
Ich habe sieben Fräcke,
Todas elas de paninho!
Alle aus einfachem Stoff!
Abana a casaca, abana,
Schüttle den Frack, schüttle ihn,
Abana, não tenhas dó!
Schüttle, hab keine Scheu!
Eu tenho sete casacas,
Ich habe sieben Fräcke,
Do tempo da minha avó!
Aus der Zeit meiner Großmutter!
Abana a casaca, abana,
Schüttle den Frack, schüttle ihn,
Abana, torna a abanar,
Schüttle, schüttle ihn wieder,
Quem tiver casaca, abana,
Wer einen Frack hat, schüttelt ihn,
Quem não tem, que comprar!
Wer keinen hat, soll einen kaufen geh'n!
Abana a casaca, abana,
Schüttle den Frack, schüttle ihn,
Abana, torna a abanar,
Schüttle, schüttle ihn wieder,
Eu tenho sete casacas,
Ich habe sieben Fräcke,
Todas elas por telhar!
Alle noch ungefüttert!
Abana a casaca, abana,
Schüttle den Frack, schüttle ihn,
Abana, sacode o pó,
Schüttle, schüttle den Staub ab,
Eu tenho sete casacas
Ich habe sieben Fräcke
Do tempo da minha avó!
Aus der Zeit meiner Großmutter!





Writer(s): Alain Oulman, Popular


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.