Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai,
Mouraria
da
velha
Rua
daPalma
Ach,
Mouraria
der
alten
Rua
da
Palma
Onde
eu
um
dia
deixei
presa
minh'alma
Wo
ich
eines
Tages
meine
Seele
gefangen
ließ
Por
ter
passado
mesmo
a
meu
lado
certo
fadista
Weil
direkt
neben
mir
ein
gewisser
Fadista
vorbeiging
De
cor
morena,
boca
pequena
e
olhar
trocista
Mit
dunkler
Hautfarbe,
kleinem
Mund
und
spöttischem
Blick
Ai,
Mouraria
do
homem
do
meu
encanto
Ach,
Mouraria
des
Mannes,
der
mich
bezauberte
Que
me
mentia
mas
que
eu
adorava
tanto
Der
mich
anlog,
aber
den
ich
so
sehr
anbetete
Amor
que
o
vento
como
um
lamento
levou
consigo
Liebe,
die
der
Wind
wie
eine
Klage
mit
sich
nahm
Mas
que
inda
agora
a
toda
a
hora
trago
comigo
Aber
die
ich
jetzt
noch,
zu
jeder
Stunde,
bei
mir
trage
Ai,
Mouraria
dos
rouxinóis
nos
beirais
Ach,
Mouraria
der
Nachtigallen
auf
den
Dachtraufen
Dos
vestidos
cor-de-rosa,
dos
pregões
tradicionais
Der
rosafarbenen
Kleider,
der
traditionellen
Ausrufe
Ai,
Mouraria
das
procissões
a
passar
Ach,
Mouraria
der
vorbeiziehenden
Prozessionen
Da
severa
e
voz
saudosa
na
guitarra
a
soluçar
Der
Severa
und
der
sehnsüchtigen
Stimme,
auf
der
schluchzenden
Gitarre
Ai,
Mouraria
das
procissões
a
passar
Ach,
Mouraria
der
vorbeiziehenden
Prozessionen
Da
severa
e
voz
saudosa
na
guitarra
a
soluçar
Der
Severa
und
der
sehnsüchtigen
Stimme,
auf
der
schluchzenden
Gitarre
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amadeu Santos, Frederico Valério
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.