Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Antigamente - Remastered
Früher - Remastered
Antigamente,
era
um
coio
a
Mouraria
Früher
war
die
Mouraria
ein
Schlupfwinkel
Daquela
gente
Jener
Leute,
Condenada
à
revelia
Die
zum
Trotz
verurteilt
waren.
E
o
fado
ameno
Und
der
sanfte
Fado,
Canção
das
mais
portuguesas
Eines
der
portugiesischsten
Lieder,
Era
o
veneno
War
das
Gift,
Pra
lhes
matar
as
tristezas
Um
ihre
Traurigkeit
zu
vertreiben.
E
a
Mouraria
Und
die
Mouraria,
Mãe
do
fado
doutras
eras
Mutter
des
Fados
anderer
Zeiten,
Foi
um
ninho
de
Severas
War
ein
Nest
von
Severas,
Foi
um
bairro
turbulento
War
ein
turbulentes
Viertel.
Perdeu
agora
Hat
jetzt
verloren
Toda
a
estada
de
galeria
Ihre
ganze
prahlerische
Art,
Está
mais
limpa,
está
mais
séria
Ist
sauberer,
ist
ernster,
Mais
fadista
cem
por
cento
Mehr
Fado,
hundertprozentig.
Adeus
tipóias
Lebt
wohl,
Kutschen
Com
pilecas
e
piseiras
Mit
kecken
Hüten
und
Posen,
Adeus
rambóias
Lebt
wohl,
Gelage
De
cafés
de
camareiras
In
den
Cafés
der
Zimmermädchen.
Nada
mais
resta
Nichts
ist
mehr
übrig
Da
moirama
que
deu
brado
Von
der
Maurerei,
die
einst
von
sich
reden
machte,
Do
que
a
funesta
Als
die
düstere
Lembrança
do
seu
passado
Erinnerung
an
ihre
Vergangenheit.
E
a
Mouraria
Und
die
Mouraria,
Que
perdeu
em
tempos
idos
Die
in
vergangenen
Zeiten
verlor
A
leveza
dos
sentidos
Die
Leichtigkeit
der
Sinne
E
o
poder
de
uma
virtude
Und
die
Macht
einer
Tugend,
Salvou
ainda
Rettete
dennoch
Toda
a
graça
que
ela
tinha
All
die
Anmut,
die
sie
hatte,
Agarrada
à
capelinha
Festgeklammert
an
die
kleine
Kapelle
Da
Senhora
da
Saúde
Unserer
Lieben
Frau
der
Gesundheit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): frederico de brito
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.