Amália Rodrigues - Ao Poeta Perguntei - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amália Rodrigues - Ao Poeta Perguntei




Ao Poeta Perguntei
Asked the Poet
Amália Rodrigues - Ao Poeta Perguntei
Amália Rodrigues - Asked the Poet
Ao poeta perguntei
I asked the poet
Como é que os versos assim aparecem?
How is it that the lines come about?
Disse-me só: Eu não sei
He just said: I don't know myself
São coisas que me acontecem
They are things that happen to me
Sei que nos versos que fiz
In the lines that I wrote
Vivem motivos dos mais diversos
I know that the most diverse reasons are alive
E também sei que sempre feliz
And I also know that I would never be happy
Não saberia fazer os versos
If I did not compose lines
Ó meu amigo, não pense que a poesia
My friend, don't think that poetry
É a caligrafia num perfeito alinhamento
Is only a beautiful calligraphy in perfect alignment
As rimas são assim como um coração
Rhymes are like a heart
E que a cada pulsação
And every beat
Recorda sofrimento
Reminds you of pain
E nos meus versos pode não haver medida
And in my lines there may be no measurements
Mas o que sempre são coisas da própria vida
But there are always things from life itself
Fiz versos como faz dia
I composed lines like the day
A luz do sol sempre ao nascer
Always the light of the sun at sunrise
Eu fiz os versos porque os fazia
I composed lines because that is what I did
Sem me lembrar de os fazer
Without thinking of making them
Com a expressão e os jeitos
With the expressions and gestures
Que pra cantar se vão dando a voz
That the voice uses to sing
Todos os versos andam feitos
All the lines are already done
De brincadeira dentro de nós
Jokingly inside us





Writer(s): Alberto Janes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.