Paroles et traduction Amália Rodrigues - Ao Poeta Perguntei
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ao Poeta Perguntei
Asked the Poet
Amália
Rodrigues
- Ao
Poeta
Perguntei
Amália
Rodrigues
- Asked
the
Poet
Ao
poeta
perguntei
I
asked
the
poet
Como
é
que
os
versos
assim
aparecem?
How
is
it
that
the
lines
come
about?
Disse-me
só:
Eu
cá
não
sei
He
just
said:
I
don't
know
myself
São
coisas
que
me
acontecem
They
are
things
that
happen
to
me
Sei
que
nos
versos
que
fiz
In
the
lines
that
I
wrote
Vivem
motivos
dos
mais
diversos
I
know
that
the
most
diverse reasons
are
alive
E
também
sei
que
sempre
feliz
And
I
also
know
that
I
would
never
be
happy
Não
saberia
fazer
os
versos
If
I
did
not
compose
lines
Ó
meu
amigo,
não
pense
que
a
poesia
My
friend,
don't
think
that
poetry
É
só
a
caligrafia
num
perfeito
alinhamento
Is
only
a
beautiful
calligraphy
in
perfect
alignment
As
rimas
são
assim
como
um
coração
Rhymes
are
like
a
heart
E
que
a
cada
pulsação
And
every
beat
Recorda
sofrimento
Reminds
you
of
pain
E
nos
meus
versos
pode
não
haver
medida
And
in
my
lines
there
may
be
no
measurements
Mas
o
que
há
sempre
são
coisas
da
própria
vida
But
there
are
always
things
from
life
itself
Fiz
versos
como
faz
dia
I
composed
lines
like
the
day
A
luz
do
sol
sempre
ao
nascer
Always
the
light
of
the
sun
at
sunrise
Eu
fiz
os
versos
porque
os
fazia
I
composed
lines
because
that
is
what
I
did
Sem
me
lembrar
de
os
fazer
Without
thinking
of
making
them
Com
a
expressão
e
os
jeitos
With
the
expressions
and
gestures
Que
pra
cantar
se
vão
dando
a
voz
That
the
voice
uses
to
sing
Todos
os
versos
andam
já
feitos
All
the
lines
are
already
done
De
brincadeira
dentro
de
nós
Jokingly
inside
us
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Janes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.