Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dá-Me o Braço Anda Daí
Gib mir den Arm, komm her
Dá-me
o
braço,
anda
daí!
Gib
mir
den
Arm,
komm
her!
Vem
porque
eu
quero
cantar!
Komm,
denn
ich
will
singen!
Cantar
encostada
a
ti
Singen,
an
dich
gelehnt,
Sentir
cair
a
luz
do
luar!
Fühlen,
wie
das
Mondlicht
fällt!
Cantar
encostada
a
ti,
Singen,
an
dich
gelehnt,
Até
a
noite
acabar!
Bis
die
Nacht
zu
Ende
ist!
Vê
que
esta
rosa
encarnada
Siehst
du,
wie
diese
rote
Rose
Lhe
faz
mais
apetitosa?
Sie
[die
Situation/mich]
noch
reizvoller
macht?
Somos
três
da
vida
airada,
Wir
sind
drei
vom
leichten
Leben,
Ao
pé
de
ti,
sinto-me
vaidosa!
Neben
dir
fühle
ich
mich
stolz!
Somos
três
da
vida
airada,
Wir
sind
drei
vom
leichten
Leben,
Eu,
tu
e
mais
esta
rosa!
Ich,
du
und
dazu
diese
Rose!
Quero
sentir
o
prazer
Ich
will
das
Vergnügen
spüren,
De
passarmos
lado
a
lado,
Seite
an
Seite
vorbeizugehen,
Ao
lado
dessa
mulher
Neben
dieser
Frau,
Que
tens
agora
e
não
canta
o
fado!
Die
du
jetzt
hast
und
die
den
Fado
nicht
singt!
Ao
lado
dessa
mulher
Neben
dieser
Frau,
Com
quem
me
tens
enganado!
Mit
der
du
mich
betrogen
hast!
Depois
bate-se
para
as
hortas,
Danach
ziehen
wir
uns
zu
den
Gärten
zurück,
Adoro
esta
vida
airada
Ich
bete
dieses
leichte
Leben
an,
Beijar-te
de
fora
de
portas,
Dich
draußen
vor
der
Tür
zu
küssen,
E
alta
noite,
à
hora
calada!
Und
tief
in
der
Nacht,
zur
stillen
Stunde!
Beijar-te
fora
de
portas,
Dich
draußen
vor
der
Tür
zu
küssen,
E
amar-te
à
porta
fechada!
Und
dich
bei
geschlossener
Tür
zu
lieben!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frederico Valério, Jose Blanc De Portugal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.