Amália Rodrigues - Fado Português - traduction des paroles en allemand

Fado Português - Amália Rodriguestraduction en allemand




Fado Português
Portugiesisches Fado
O Fado nasceu um dia
Der Fado ward geboren eines Tags
Quando o vento mal bulia
Als kaum ein Lüftchen weh'n vermoch
E o céu o mar prolongava
Und Himmel sich ins Meer verlängert'
Na amurada dum veleiro
An der Reling eines Seglerschiffs
No peito dum marinheiro
Im Herzen eines Seemanns
Que, estando triste, cantava
Der traurig stimmend, sang sein Lied
Que, estando triste, cantava
Der traurig stimmend, sang sein Lied
Ai, que lindeza tamanha
Ach, welche überwält'sche Pracht
Meu chão, meu monte, meu vale
Mein Grund, mein Berg, mein Talgelände
De folhas, flores, frutas de oiro
Mit Blättern, Blüten, goldnen Früchten
se vês terras de Espanha
Erspähst du Spaniens Küstenland?
Areias de Portugal
Portugals goldne Sandgestade
Olhar ceguinho de choro
Von Tränen blind mein Blick nur rinnt
Na boca dum marinheiro
Am Mund des Seemanns nur verklang
Do frágil barco veleiro
Des schwachen Seglerschiffs Melodie
Morrendo a canção magoada
Ersterbend sein gequältes Lied
Diz o pungir dos desejos
Es kündet von der Sehnsucht Schmerz
Do lábio a queimar de beijos
Der Lippe brennend nach dem Kuss
Que beija o ar, e mais nada
Die Luft nur küssend, sonst gar nichts
Que beija o ar, e mais nada
Die Luft nur küssend, sonst gar nichts
Mãe, adeus; adeus, Maria
Leb wohl, Mutter; ade, Maria
Guarda bem no teu sentido
Bewahr im Herzen tief verwahrt
Que aqui te faço uma jura
Denn ich gelobe dir hier feierlich
Que ou te levo à sacristia
Entweder führ ich dich zum Altar
Ou foi Deus que foi servido
Oder es war Gottes Wille nun
Dar-me no mar sepultura
Dass ich im Meer mein Grabmal find
Ora eis que embora outro dia
Und siehe, eines andern Tags
Quando o vento nem bulia
Als wiederum kein Lüftchen weht
E o céu o mar prolongava
Und Himmel sich ins Meer verlängert'
À proa d'outro veleiro
Am Bug von einem andren Schiff
Velava outro marinheiro
Wacht' ein anderer Seemann dort
Que, estando triste, cantava
Der traurig stimmend, sang sein Lied
Que, estando triste, cantava
Der traurig stimmend, sang sein Lied
Ai, que lindeza tamanha
Ach, welche überwält'sche Pracht
Meu chão, meu monte, meu vale
Mein Grund, mein Berg, mein Talgelände
De folhas, flores, frutas de oiro
Mit Blättern, Blüten, goldnen Früchten
se vês terras de Espanha
Erspähst du Spaniens Küstenland?
Areias de Portugal
Portugals goldne Sandgestade
Olhar ceguinho de choro
Von Tränen blind mein Blick nur rinnt





Writer(s): Alain Oulman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.