Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Fado Chora-Se Bem
Der Fado lässt sich gut beweinen
Mora
numa
rua
escura
In
einer
dunklen
Straße
wohnt
A
tristeza
e
amargura,
Die
Traurigkeit
und
Bitterkeit,
Angústia
e
a
solidão.
Angst
und
die
Einsamkeit.
No
mesmo
quarto
fechado
Im
selben
verschlossenen
Zimmer
Também
lá
mora
o
meu
fado
Wohnt
auch
mein
Fado
dort
E
mora
o
meu
coração
Und
wohnt
mein
Herz
E
mora
o
meu
coração
Und
wohnt
mein
Herz
Tantos
passos
temos
dado
So
viele
Schritte
sind
wir
gegangen
Nós,
as
três,
de
braço
dado
Wir
drei,
Arm
in
Arm
Eu,
a
tristeza
e
a
amargura
Ich,
die
Traurigkeit
und
die
Bitterkeit
À
noite,
um
fado
chorado,
Nachts,
ein
beweinter
Fado,
Sai
deste
quarto
fechado
Verlässt
dieses
verschlossene
Zimmer
E
enche
esta
rua
tão
escura
Und
erfüllt
diese
so
dunkle
Straße
E
enche
esta
rua
tão
escura
Und
erfüllt
diese
so
dunkle
Straße
Somos
usineiros
do
tédio
Wir
sind
Fabrikanten
der
Langeweile
Senhor
que
não
tem
remédio
Ein
Herr,
für
den
es
keine
Abhilfe
gibt
Na
persistência
que
tem
In
seiner
Hartnäckigkeit
Vem
pra
o
meu
quarto
fechado
Er
kommt
in
mein
verschlossenes
Zimmer
Senta-se
ali
ao
meu
lado
Setzt
sich
dorthin
an
meine
Seite
Não
deixa
entrar
mais
ninguém
Lässt
niemanden
sonst
herein
Não
deixa
entrar
mais
ninguém
Lässt
niemanden
sonst
herein
Nesta
risonha
amurada
An
dieser
heiteren
Mauer
Não
há
lugar
pra
mais
nada
Gibt
es
keinen
Platz
für
mehr
Não
cabe
lá
mais
ninguém
Da
passt
niemand
sonst
hinein
Só
lá
cabe
mais
um
fado
Nur
ein
Fado
passt
noch
hinein
Que
deste
quarto
fechado
Denn
aus
diesem
verschlossenen
Zimmer
O
fado
chora-se
bem
Lässt
sich
der
Fado
gut
beweinen
O
fado
chora-se
bem
Lässt
sich
der
Fado
gut
beweinen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Gonçalves
Album
Lágrima
date de sortie
23-07-1983
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.