Amália Rodrigues - Oiça Lá Ó Senhor Vinho - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Amália Rodrigues - Oiça Lá Ó Senhor Vinho




Oiça Lá Ó Senhor Vinho
Послушай, господин Вино
Oiça lá, ó senhor vinho
Послушай, господин Вино,
Vai responder-me, mas com franqueza
Ответь мне, но честно,
Porque é que tira toda a firmeza
Почему ты лишаешь твёрдости
A quem encontra no seu caminho?
Всякого, кто встретится на твоём пути?
por beber um copinho a mais
Всего лишь от одной лишней рюмочки
Até pessoas pacatas
Даже люди спокойные,
Amigo vinho, em desalinho
Друг мой Вино, в полном беспорядке,
Vossa mercê faz andar de gatas
Ваша милость заставляет их ползать на четвереньках.
É mau procedimento
Это дурное поведение,
E intenção naquilo que faz
И есть умысел в том, что ты делаешь.
Entra-se em desequilíbrio
Люди теряют равновесие,
Não equilíbrio que seja capaz
Нет такого равновесия, которое могло бы устоять.
As leis da física falham
Законы физики не работают,
E a vertical de qualquer lugar
И вертикаль любого места
Oscila sem se deter
Колеблется без остановки
E deixa de ser perpendicular
И перестаёт быть перпендикулярной.
Eu fui, responde o vinho
Я когда-то был, отвечает вино,
A folha solta a brincar ao vento
Свободным листком, играющим на ветру,
Fui raio de sol do firmamento
Был солнечным лучом с небес,
Que trouxe à uva doce carinho
Который принёс винограду сладкую ласку.
Ainda guardo o calor do sol
Я до сих пор храню тепло солнца,
E assim eu até dou vida
И поэтому я дарю жизнь,
Aumento o valor seja de quem for
Увеличиваю ценность любого,
Na boa conta, peso e medida
В добром счёте, в весе и мере.
E faço mal a quem
И я делаю зло только тем,
Me julga ninguém e faz pouco de mim
Кто считает меня никем и не уважает меня.
Quem me trata como água, é ofensa
Кто обращается со мной, как с водой, это оскорбление,
Pago-a, eu sou assim
Я мщу за это, вот такой я.
Vossa mercê tem razão
Ваша милость права,
É ingratidão falar mal do vinho
Это неблагодарность - плохо говорить о вине.
E a provar o que digo
И чтобы доказать, что я говорю правду,
Vamos, meu amigo, a mais um copinho
Давай, друг мой, ещё по одной.
Vossa mercê tem razão
Ваша милость права,
É ingratidão falar mal do vinho
Это неблагодарность - плохо говорить о вине.
E a provar aquilo que digo
И чтобы доказать то, что я говорю,
Vamos, amigo, a mais um copinho
Давай, друг мой, ещё по одной.





Writer(s): Alberto Failho Janes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.