Paroles et traduction Amália Rodrigues - Povo Que Lavas no Rio (Alternative Take) [Remastered]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Povo Que Lavas no Rio (Alternative Take) [Remastered]
Люди, моющие в реке (Альтернативный дубль) [Remastered]
Povo
que
lavas
no
rio
Люди,
моющие
в
реке,
Que
talhas
com
o
teu
machado
Что
тешешь
ты
своим
топором
As
tábuas
de
meu
caixão.
Доски
для
моего
гроба.
Povo
que
lavas
no
rio
Люди,
моющие
в
реке,
Que
talhas
com
o
teu
machado
Что
тешешь
ты
своим
топором
As
tábuas
do
meu
caixão.
Доски
для
моего
гроба.
Pode
haver
quem
te
defenda,
Может
быть,
найдется
кто-то,
кто
защитит
тебя,
Quem
compre
o
teu
chão
sagrado,
Кто
купит
твою
святую
землю,
Mas
a
tua
vida
não.
Но
не
твою
жизнь.
Pode
haver
quem
te
defenda,
Может
быть,
найдется
кто-то,
кто
защитит
тебя,
Quem
compre
o
teu
chão
sagrado,
Кто
купит
твою
святую
землю,
Mas
a
tua
vida
não.
Но
не
твою
жизнь.
Fui
ter
à
mesa
redonda,
Я
пришла
к
круглому
столу,
Beber
em
malga
que
esconda
Пить
из
чаши,
что
скрывает
O
beijo
de
mão
em
mão.
Поцелуй
из
рук
в
руки.
Fui
ter
à
mesa
redonda,
Я
пришла
к
круглому
столу,
Beber
em
malga
que
esconda
Пить
из
чаши,
что
скрывает
O
beijo
de
mão
em
mão.
Поцелуй
из
рук
в
руки.
Era
o
vinho
que
me
deste
Это
было
вино,
которое
ты
мне
дал,
água
pura,
fruto
agreste
Чистая
вода,
дикий
фрукт,
Mas
a
tua
vida
não.
Но
не
твоя
жизнь.
Aromas,
de
urze
e
de
lama,
Ароматы
вереска
и
грязи,
Dormi
com
eles
na
cama
Я
спала
с
ними
в
постели,
Tive
a
mesma
condição.
У
меня
было
то
же
состояние.
Aromas,
de
urze
e
de
lama,
Ароматы
вереска
и
грязи,
Dormi
com
eles
na
cama
Я
спала
с
ними
в
постели,
Tive
a
mesma
condição.
У
меня
было
то
же
состояние.
Povo,
povo,
eu
te
pertenço,
Люди,
люди,
я
принадлежу
тебе,
Deste-me
alturas
de
incenso,
Ты
дал
мне
высоту
ладана,
Mas
a
tua
vida
não.
Но
не
твою
жизнь.
Povo
que
lavas
no
rio,
Люди,
моющие
в
реке,
Que
talhas
com
o
teu
machado
Что
тешешь
ты
своим
топором
As
tábuas
de
meu
caixão.
Доски
для
моего
гроба.
Povo
que
lavas
no
rio,
Люди,
моющие
в
реке,
Que
talhas
com
o
teu
machado
Что
тешешь
ты
своим
топором
As
tábuas
do
meu
caixão.
Доски
для
моего
гроба.
Pode
haver
quem
te
defenda,
Может
быть,
найдется
кто-то,
кто
защитит
тебя,
Quem
compre
o
teu
chão
sagrado
Кто
купит
твою
святую
землю,
Mas
a
tua
vida
não.
Но
не
твою
жизнь.
Pode
haver
quem
te
defenda,
Может
быть,
найдется
кто-то,
кто
защитит
тебя,
Quem
compre
o
teu
chão
sagrado
Кто
купит
твою
святую
землю,
Mas
a
tua
vida
não.
Но
не
твою
жизнь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): J. Campos, Pedro Homem De Mello
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.