Amália Rodrigues - Que Fazes Aí Lisboa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amália Rodrigues - Que Fazes Aí Lisboa




Que Fazes Aí Lisboa
What Are You Doing There, Lisbon
Que fazes aí, Lisboa,
What are you doing there, Lisbon,
De olhos fincados no rio?
With your eyes fixed on the river?
Os olhos não se levantam
Your eyes don't lift
Para prender um navio?
To catch a ship?
Que fazes aí, Lisboa,
What are you doing there, Lisbon,
De olhos fincados no rio?
With your eyes fixed on the river?
O barco que ontem partiu
The boat that left yesterday
Partiu e não volta mais!
Has left and won't come back!
Chora lágrimas de pedra
You cry tears of stone
Em cada esquina do cais!
At every corner of the dock!
O barco que ontem partiu,
The boat that left yesterday,
Partiu e não volta mais!
Has left and won't come back!
Lisboa, velha Lisboa,
Lisbon, old Lisbon,
Mãe pobre à beira do rio!
Poor mother by the river!
Seja o cheiro dos meus ombros
Let the scent of my shoulders be
Agasalho do teu frio!
A shelter from your cold!
Lisboa, velha Lisboa,
Lisbon, old Lisbon,
Mãe pobre à beira do rio!
Poor mother by the river!





Writer(s): Arlindo Duarte De Carvalho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.