Amália Rodrigues - Romance - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amália Rodrigues - Romance




Romance
Romance
Por noite dera truz-truz, bateram à minha porta:
Last night, there was a knock, a tapping at my door:
- Donde vens, ó minha alma?
- Where do you come from, oh my soul?
- Venho morta, quase morta!
- I come dead, almost dead!
eu mal a conhecia de tão mudada que vinha,
I hardly recognized her, she was so changed,
Trazia todas quebradas suas asas andorinhas.
Her swallow wings were broken,
Mandei lhe fazer a ceia do melhor manjar que havia.
I made her a feast, a supper of the very finest I had.
- Donde vens, ó minha amada, que mal te conhecia?
- Where do you come from, my beloved, why don't I know you?
Mas a minha alma, calada, olhava e não respondia.
But my soul kept silent, looked at me and did not reply.
E nos seus formosos olhos, quantas tristezas havia.
And in her beautiful eyes, there was so much sadness.
Mandei lhe fazer a cama, da melhor roupa que tinha:
I made her a bed, of the finest cloth I had:
Por cima, damasco roxo; por baixo, cambraia fina.
On top, crimson damask; beneath, the finest lawn.
- Dorme, dorme, ó minha alma. Dorme para te embalar.
- Sleep, sleep, my soul. Sleep, and let me rock you.
A boca me está cantando, com vontade de chorar...
My mouth is singing, it yearns to cry...





Writer(s): carlos gonçalves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.