Paroles et traduction Amália Rodrigues - Romance
Por
noite
dera
truz-truz,
bateram
à
minha
porta:
Last
night,
there
was
a
knock,
a
tapping
at
my
door:
- Donde
vens,
ó
minha
alma?
- Where
do
you
come
from,
oh
my
soul?
- Venho
morta,
quase
morta!
- I
come
dead,
almost
dead!
Já
eu
mal
a
conhecia
de
tão
mudada
que
vinha,
I
hardly
recognized
her,
she
was
so
changed,
Trazia
todas
quebradas
suas
asas
andorinhas.
Her
swallow
wings
were
broken,
Mandei
lhe
fazer
a
ceia
do
melhor
manjar
que
havia.
I
made
her
a
feast,
a
supper
of
the
very
finest
I
had.
- Donde
vens,
ó
minha
amada,
que
já
mal
te
conhecia?
- Where
do
you
come
from,
my
beloved,
why
don't
I
know
you?
Mas
a
minha
alma,
calada,
olhava
e
não
respondia.
But
my
soul
kept
silent,
looked
at
me
and
did
not
reply.
E
nos
seus
formosos
olhos,
quantas
tristezas
havia.
And
in
her
beautiful
eyes,
there
was
so
much
sadness.
Mandei
lhe
fazer
a
cama,
da
melhor
roupa
que
tinha:
I
made
her
a
bed,
of
the
finest
cloth
I
had:
Por
cima,
damasco
roxo;
por
baixo,
cambraia
fina.
On
top,
crimson
damask;
beneath,
the
finest
lawn.
- Dorme,
dorme,
ó
minha
alma.
Dorme
para
te
embalar.
- Sleep,
sleep,
my
soul.
Sleep,
and
let
me
rock
you.
A
boca
me
está
cantando,
com
vontade
de
chorar...
My
mouth
is
singing,
it
yearns
to
cry...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): carlos gonçalves
Album
Obsessão
date de sortie
14-11-1990
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.