Amália Rodrigues - Uma Casa Portuguesa - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amália Rodrigues - Uma Casa Portuguesa - Live




Uma Casa Portuguesa - Live
A Portuguese House - Live
Numa casa portuguesa fica bem
In a Portuguese house, it is always right
Pão e vinho sobre a mesa.
To have bread and wine on the table.
Quando à porta humildemente bate alguém,
When someone knocks humbly at the door,
Senta-se à mesa co'a gente.
He is invited to sit down and eat with us.
Fica bem essa fraqueza, fica bem,
This weakness is right, it is right,
Que o povo nunca a desmente.
For the people never deny it.
A alegria da pobreza
The joy of poverty
Está nesta grande riqueza
Lies in this great wealth
De dar, e ficar contente.
Of giving, and being happy.
Quatro paredes caiadas,
Four whitewashed walls,
Um cheirinho á alecrim,
A scent of rosemary,
Um cacho de uvas doiradas,
A bunch of golden grapes,
Duas rosas num jardim,
Two roses in a garden,
Um São José de azulejo
A Saint Joseph of azulejo
Sob um sol de primavera,
Under a spring sun,
Uma promessa de beijos
A promise of kisses
Dois braços à minha espera...
Two arms waiting for me...
É uma casa portuguesa, com certeza!
It is a Portuguese house, for sure!
É, com certeza, uma casa portuguesa!
It is, for sure, a Portuguese house!
No conforto pobrezinho do meu lar,
In the poor comfort of my home,
fartura de carinho.
There is an abundance of affection.
A cortina da janela e o luar,
The curtain of the window and the moonlight,
Mais o sol que gosta dela...
Plus the sun that loves her...
Basta pouco, poucochinho p'ra alegrar
Little is enough, very little to brighten
Uma existéncia singela...
A simple existence...
É amor, pão e vinho
It's just love, bread and wine
E um caldo verde, verdinho
And a green broth, very green
A fumegar na tijela.
Smoking in the bowl.
Quatro paredes caiadas,
Four whitewashed walls,
Um cheirinho á alecrim,
A scent of rosemary,
Um cacho de uvas doiradas,
A bunch of golden grapes,
Duas rosas num jardim,
Two roses in a garden,
Um São José de azulejo
A Saint Joseph of azulejo
Sob um sol de primavera,
Under a spring sun,
Uma promessa de beijos
A promise of kisses
Dois braços à minha espera...
Two arms waiting for me...
É uma casa portuguesa, com certeza!
It is a Portuguese house, for sure!
É, com certeza, uma casa portuguesa!
It is, for sure, a Portuguese house!
RSC
RSC





Writer(s): Artur Vaz Da Fonseca, Reinaldo Silva Ferreira, Vasco De Matos Sequeira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.