Amberian Dawn - He Sleeps In A Grove - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Amberian Dawn - He Sleeps In A Grove




He Sleeps In A Grove
Он спит в роще
"He Sleeps in a Grove"
"Он спит в роще"
Cold breeze blows in a misty grove
Холодный ветер веет в туманной роще,
Making dying leaves
Заставляя увядшие листья
Fall on the Forgotten one.
Падать на Забытого.
Sleeping in a frost-covered ground
Спящего в земле, покрытой инеем,
Waiting for someone to find his lonely grave.
Ждущего, когда кто-то найдет его одинокую могилу.
And so did winter come over the grove
И вот зима пришла в рощу
With beautiful, pure white snow.
С прекрасным, чистым белым снегом.
Covering all the tracks of struggle and fight
Покрывая все следы борьбы и сражения,
Of an ending life.
Угасающей жизни.
In a grove sleeping
В роще спит он,
Silently sighing
Тихо вздыхая,
Lonely, forgotten this wandering soul.
Одинокая, забытая эта блуждающая душа.
Coldness is creeping
Холод пробирает,
Only one sleeping
Только он спит один
In the grove covered with cold winter snow.
В роще, покрытой холодным зимним снегом.
Northern winter in darkness and cold
Северная зима во тьме и холоде
Makes the icy tears spring in his lonely soul.
Заставляет ледяные слезы течь в его одинокой душе.
Sitting next to his own frozen corpse
Сидя рядом со своим собственным замерзшим телом,
He wishes he could rest and haunt no more.
Он желает обрести покой и больше не скитаться.
After the winter came a blooming spring
После зимы пришла цветущая весна
White wood anemones within.
С белыми ветреницами внутри.
Where his body rested, flowers turned red
Там, где покоилось его тело, цветы стали красными,
As if marking his bloodstained bed.
Как будто отмечая его окровавленное ложе.
In a grove sleeping
В роще спит он,
Silently sighing
Тихо вздыхая,
Lonely, forgotten this wandering soul.
Одинокая, забытая эта блуждающая душа.
Coldness is creeping
Холод пробирает,
Only one sleeping
Только он спит один
In the grove covered with cold winter snow.
В роще, покрытой холодным зимним снегом.
In a grove sleeping
В роще спит он,
Silently sighing
Тихо вздыхая,
Lonely, forgotten this wandering soul.
Одинокая, забытая эта блуждающая душа.
Coldness is creeping
Холод пробирает,
Only one sleeping
Только он спит один
In the grove covered with cold winter snow
В роще, покрытой холодным зимним снегом.





Writer(s): Heidi Parviainen, Tuomas Seppälä


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.