Ambroise Thomas, Simon Keenlyside & Ulf Schirmer - Hamlet: O vin, dissipe la tristesse - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ambroise Thomas, Simon Keenlyside & Ulf Schirmer - Hamlet: O vin, dissipe la tristesse




Hamlet: O vin, dissipe la tristesse
Гамлет: О вино, рассеи печаль
HAMLET
ГАМЛЕТ
(Saisissant une coupe)
(Хватая кубок)
Ô vin, dissipe la tristesse
О вино, рассеи печаль,
Qui pèse sur mon cœur!
Что давит грудь мою!
A moi les rêves de l'ivresse
Мне б грёзы опьяненья,
Et le rire moqueur!
И смех, что всё клянет!
Ô liqueur enchanteresse,
О, напиток волшебства,
L'ivresse
Хмель,
Et l'oubli dans mon cœur!
Забвенье в сердце мне!
Douce liqueur!
Напиток сладкий!
Ô liqueur enchanteresse, etc.
О, напиток волшебства, и т.д.
(Portant la coupe à ses lèvres)
(Поднеся кубок к губам)
COMÉDIENS
АКТЁРЫ
Ô liqueur enchanteresse,
О, напиток волшебства,
L'ivresse
Хмель,
Et l'oubli dans mon cœur!
Забвенье в сердце мне!
-Nous l'ivresse!
-Нам хмель!
MARCELLUS et HORATIO
МАРЦЕЛЛ и ГОРАЦИО
part)
сторону)
Il cherche l'oubli dans l'ivresse.
Забвенья он в хмелю ищет.
HAMLET
ГАМЛЕТ
La vie est sombre,
Жизнь темна,
Les ans son courts;
Годы кратки;
De nos beaux jours
Дней прекрасных
Dieu sait le nombre.
Бог лишь знает счет.
Chacun, hélas! porte ici-bas
Каждый, увы, носит здесь,
Sa lourde chaأ®ne!
Свою тяжкую цепь!
Cruels devoirs,
Долг жестокий,
Longs désespoirs
Долгие муки
De l'âme humaine!
Души людской!
MARCELLUS et HORATIO
МАРЦЕЛЛ и ГОРАЦИО
part)
сторону)
Qu'a-t-il donc?
Что с ним?
COMÉDIENS
АКТЁРЫ
Qu'a-t-il donc?
Что с ним?
HAMLET
ГАМЛЕТ
Loin de nous,
Прочь от нас,
Noirs présages! etc.
Мрачные знаки! и т.д.
Les plus sages
Мудрейшие
Sont les fous!...Ah!
- безумцы!...Ах!
Le vin dissipe la tristesse
Вино рассеивает печаль,
Qui pèse sur mon cœur!
Что давит грудь мою!
MARCELLUS, HORATIO et COMÉDIENS
МАРЦЕЛЛ, ГОРАЦИО и АКТЁРЫ
Douce liqueur!
Напиток сладкий!
HAMLET
ГАМЛЕТ
Douce liqueur!
Напиток сладкий!
Ô liqueur enchanteresse, etc.
О, напиток волшебства, и т.д.
MARCELLUS, HORATIO et COMÉDIENS
МАРЦЕЛЛ, ГОРАЦИО и АКТЁРЫ
Ô liqueur enchanteresse, etc.
О, напиток волшебства, и т.д.
(Ils sortent. Les comédiens suivent
(Они уходят. Актеры следуют за
Horatio et Marcellus.)
Горацио и Марцеллом.)





Writer(s): Ambroise Thomas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.