Paroles et traduction Ambroise Thomas, Simon Keenlyside & Ulf Schirmer - Hamlet: O vin, dissipe la tristesse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hamlet: O vin, dissipe la tristesse
Гамлет: О вино, рассеи печаль
(Saisissant
une
coupe)
(Хватая
кубок)
Ô
vin,
dissipe
la
tristesse
О
вино,
рассеи
печаль,
Qui
pèse
sur
mon
cœur!
Что
давит
грудь
мою!
A
moi
les
rêves
de
l'ivresse
Мне
б
грёзы
опьяненья,
Et
le
rire
moqueur!
И
смех,
что
всё
клянет!
Ô
liqueur
enchanteresse,
О,
напиток
волшебства,
Et
l'oubli
dans
mon
cœur!
Забвенье
в
сердце
мне!
Douce
liqueur!
Напиток
сладкий!
Ô
liqueur
enchanteresse,
etc.
О,
напиток
волшебства,
и
т.д.
(Portant
la
coupe
à
ses
lèvres)
(Поднеся
кубок
к
губам)
Ô
liqueur
enchanteresse,
О,
напиток
волшебства,
Et
l'oubli
dans
mon
cœur!
Забвенье
в
сердце
мне!
-Nous
l'ivresse!
-Нам
хмель!
MARCELLUS
et
HORATIO
МАРЦЕЛЛ
и
ГОРАЦИО
Il
cherche
l'oubli
dans
l'ivresse.
Забвенья
он
в
хмелю
ищет.
La
vie
est
sombre,
Жизнь
темна,
Les
ans
son
courts;
Годы
кратки;
De
nos
beaux
jours
Дней
прекрасных
Dieu
sait
le
nombre.
Бог
лишь
знает
счет.
Chacun,
hélas!
porte
ici-bas
Каждый,
увы,
носит
здесь,
Sa
lourde
chaأ®ne!
Свою
тяжкую
цепь!
Cruels
devoirs,
Долг
жестокий,
Longs
désespoirs
Долгие
муки
De
l'âme
humaine!
Души
людской!
MARCELLUS
et
HORATIO
МАРЦЕЛЛ
и
ГОРАЦИО
Qu'a-t-il
donc?
Что
с
ним?
Qu'a-t-il
donc?
Что
с
ним?
Loin
de
nous,
Прочь
от
нас,
Noirs
présages!
etc.
Мрачные
знаки!
и
т.д.
Sont
les
fous!...Ah!
- безумцы!...Ах!
Le
vin
dissipe
la
tristesse
Вино
рассеивает
печаль,
Qui
pèse
sur
mon
cœur!
Что
давит
грудь
мою!
MARCELLUS,
HORATIO
et
COMÉDIENS
МАРЦЕЛЛ,
ГОРАЦИО
и
АКТЁРЫ
Douce
liqueur!
Напиток
сладкий!
Douce
liqueur!
Напиток
сладкий!
Ô
liqueur
enchanteresse,
etc.
О,
напиток
волшебства,
и
т.д.
MARCELLUS,
HORATIO
et
COMÉDIENS
МАРЦЕЛЛ,
ГОРАЦИО
и
АКТЁРЫ
Ô
liqueur
enchanteresse,
etc.
О,
напиток
волшебства,
и
т.д.
(Ils
sortent.
Les
comédiens
suivent
(Они
уходят.
Актеры
следуют
за
Horatio
et
Marcellus.)
Горацио
и
Марцеллом.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ambroise Thomas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.