Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Underneath
the
lantern,
by
the
barrack
gate,
Unter
der
Laterne,
beim
Kasernentor,
Darling
I
remember
the
way
you
used
to
wait.
Liebling,
ich
erinnere
mich,
wie
du
zu
warten
pflegtest.
'Twas
there
that
you
whispered
tenderly,
Dort
war
es,
wo
du
zärtlich
geflüstert
hast,
That
you
loved
me,
You'd
always
be,
Dass
du
mich
liebtest,
Du
würdest
immer
sein,
My
Lili
of
the
lamplight,
My
own
Lili
Marlene.
Meine
Lili
vom
Laternenlicht,
Meine
eigene
Lili
Marleen.
Orders
came
for
sailing
somewhere
over
there,
Befehle
kamen
zum
Auslaufen,
irgendwo
da
drüben,
All
confined
to
barracks
was
more
than
I
could
bear;
Kasernenarrest
war
mehr,
als
ich
ertragen
konnte;
I
knew
you
were
waiting
in
the
street,
Ich
wusste,
du
wartetest
auf
der
Straße,
I
heard
your
feet,
But
could
not
meet,
Ich
hörte
deine
Schritte,
Doch
konnte
dich
nicht
treffen,
My
Lili
of
the
lamplight,
My
own
Lili
Marlene.
Meine
Lili
vom
Laternenlicht,
Meine
eigene
Lili
Marleen.
Resting
in
a
billet,
just
behind
the
line,
In
einem
Quartier
ruhend,
gleich
hinter
der
Linie,
Even
tho'we're
parted,
your
lips
are
close
to
mine.
Auch
wenn
wir
getrennt
sind,
sind
deine
Lippen
meinen
nah.
You
wait
where
that
lantern
softly
gleams.
Du
wartest
dort,
wo
jene
Laterne
sanft
schimmert.
Your
sweet
face
seems
to
haunt
my
dreams.
Dein
liebes
Gesicht
scheint
meine
Träume
zu
verfolgen.
My
Lili
of
the
lamplight,
My
own
Lili
Marlene.
Meine
Lili
vom
Laternenlicht,
Meine
eigene
Lili
Marleen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Norbert Schultze, Eng Lyric: Tommie Connor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.