Paroles et traduction Amedeo Minghi - 1950 - Live
Come
profumi
che
gonna
che
bella
che
sei
Like
perfumes
that
skirt,
how
gorgeous
you
are
Che
gambe
che
passi
sull'asfalto
di
Roma
Those
legs,
those
steps
on
the
asphalt
of
Rome
In
questo
vento
di
mare
di
pini,
nel
nostro
anno
fra
la
guerra
e
In
this
wind
of
sea
of
pines,
in
our
year
between
the
war
and
Dal
conservatorio
all'università
la
bicicletta
non
va
From
the
Conservatory
to
the
University
the
bicycle
won't
go
E
tu
che
aspetti
me,
con
i
capelli
in
giù,
io
li
carezzerò
And
you
who
wait
for
me,
with
your
hair
down,
I
will
caress
it
Seduti
al
nostro
caffè,
Sitting
at
our
cafe,
Serenella...
Sweet
Serena...
La
radio
trasmetterà
la
canzone
che
ho
pensato
per
te
The
radio
will
broadcast
the
song
I
thought
of
for
you
E
forse
attraverserà
l'oceano
lontano
da
noi
And
perhaps
will
cross
the
ocean
far
away
from
us
L'ascolteranno
gli
americani,
che
proprio
ieri
sono
andati
via
The
Americans
will
listen
to
it,
who
just
yesterday
left
E
con
le
loro
camicie
a
fiori,
colorano
le
nostre
vie
And
with
their
flowered
shirts,
they
color
our
streets
E
i
nostri
giorni
di
primavera
che
profumano
dei
tuoi
capelli
And
our
spring
days
that
smell
of
your
hair
E
dei
tuoi
occhi
cosi
belli
And
your
eyes
so
beautiful
Spalancati
sul
futuro
e
chiusi
su
di
me
Wide
open
to
the
future
and
closed
to
me
Nel
novecentocinquanta...
In
1950...
Nel
novecentovinquenta...
In
1950...
Amore
ma
come
stiamo
bene
al
sole,
amore
da
quest'anno
tu
starai
My
love,
but
how
good
we
feel
in
the
sun,
my
love
from
this
year
you'll
be
È
tondo
quest'anno
è
come
un
pallone
che
tiro
diretto
e
che
This
year
is
round
and
it's
like
a
balloon
that
I
shot
straight
and
that
Bell'effetto
al
mio
cuore,
Makes
my
heart
feel
so
good,
Coi
soldi
cravatte
vestiti
dei
fiori
e
una
vespa
per
correre
With
the
money
ties
clothes
of
flowers
and
a
vespa
to
run
Insieme
al
mare
Together
to
the
sea
Al
mare
di
questa
città
To
the
sea
of
this
city
Alle
onde
agli
spruzzi
che
escono
fuori
dalle
nostre
fontane
To
the
waves
to
the
sprays
that
come
out
of
our
fountains
E
se
c'è
un
po'
di
vento,
ti
bagnerai
And
if
there's
a
bit
of
wind,
you'll
get
wet
Mentre
aspetti
me,
al
nostro
caffè,
Serenella.
While
you
wait
for
me,
at
our
cafe,
Sweet
Serena.
La
radio
trasmetterà
questa
The
radio
will
broadcast
this
Canzone
che
ho
pensato
per
te
Song
that
I
thought
of
for
you
E
forse
attraverserà
l'oceano
lontano
da
noi
And
perhaps
will
cross
the
ocean
far
away
from
us
L'ascolteranno
gli
americani
The
Americans
will
listen
to
it
Che
proprio
ieri
sono
andati
via
e
con
le
loro
camicie
a
fiori
Who
just
yesterday
left
and
with
their
flowered
shirts
Che
colorano
le
nostre
vie
e
i
nostri
giorni
di
primavera
That
color
our
streets
and
our
spring
days
Che
profumano
dei
tuoi
capelli
e
dei
tuoi
occhi
cosi
belli
That
smell
of
your
hair
and
your
eyes
so
beautiful
Spalancati
sul
futuro
e
chiusi
su
di
me
nel
novecentocinquanta...
Wide
open
to
the
future
and
closed
to
me
in
1950...
E
ti
amo,
ti
amo
forte
al
sole
questo
sole
che
sembra
vicino
And
I
love
you,
I
love
you
deeply
in
the
sun,
this
sun
that
seems
near
Serenella
io
voglio
un
bambino
nei
nostri
giorni
di
primavera
Sweet
Serena
I
want
a
baby
in
our
spring
days
Lo
penseremo
come
una
canzone,
Serenella
ti
porto
al
sole
We'll
think
of
it
like
a
song,
Sweet
Serena
I
take
you
to
the
sun
Serenella
ti
porto
al
mare
Sweet
Serena
I
take
you
to
the
sea
La
radio
transmetterà
questa
The
radio
will
broadcast
this
Canzone
che
ho
pensato
per
te
Song
that
I
thought
of
for
you
E
farse
attraverserà
l'oceano
lontano
do
And
perhaps
will
cross
the
ocean
far
away
from
L'ascoterano
gli
americani
The
Americans
will
listen
to
it
Che
proprio
ieri
sono
andati
via
Who
just
yesterday
left
Ó
Serenella
ti
porto
al
mare
Or
Sweet
Serena
I
take
you
to
the
sea
Ti
porto
via
I
take
you
away
L'ascoterano
gli
americani
The
Americans
will
listen
to
it
Che
proprio
ieri
andati
via
Who
just
yesterday
left
Ó
Serenella
ti
porto
al
mare
Or
Sweet
Serena
I
take
you
to
the
sea
Ti
porto
via
I
take
you
away
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): AMEDEO MINGHI, GAIO CHIOCCHIO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.