Amedeo Minghi - Distratta Poesia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amedeo Minghi - Distratta Poesia




Distratta Poesia
Distracted Poetry
Ricordo il sorriso
I remember the smile
Quell′incerta espressione del viso tuo
That uncertain expression on your face
E ritorno all'addio fra noi
And I return to our goodbye
Due comete e poi
Two comets and then
Di te mi dimenticai
I forgot about you
Come il poeta che distratto ti cantò
Like the poet who absent-mindedly sang about you
Che fino al centro della terra scivolò
Who slipped to the center of the earth
Così nel mondo ho speso tutti i giorni mie
So I spent all my days in the world
Muovendo in me nessun rimorso ormai per noi
Moving in me no remorse now for us
Seppure un tempo quell′incendio divampò
Even though once that fire blazed
E come rovi i nostri sensi avviluppò
And like brambles, our senses enveloped
Rimase un esile fiammella che soffiai
A faint flame remained that I blew out
Pensare fosse amore, no
Thinking it was love, no
Tu che fai quell'espressione, rispondi sottovoce
You who make that expression, answer softly
Io ci speravo e invece
I had hoped and instead
E questo è tutto quel che so
And that's all I know
Rivedo il sorriso
I see the smile again
L'emozione sul viso, la stessa mia
The emotion on your face, the same as mine
Nel silenzio svanì ormai
Vanished into silence now
Due pianeti noi
Two planets, we
Così mi dimenticai
So I forgot about you
Come il poeta che distratto ti cantò
Like the poet who absent-mindedly sang about you
Ma che nel mare delle note naufragò
But who was shipwrecked in the sea of notes
Vivo in balia di interminabili foschie
I live at the mercy of endless mists
Pensare fosse amore, no
Thinking it was love, no
Ma eravamo l′emozione fra storie disattese
But we were the emotion among neglected stories
Un sapore dolce amaro
A bittersweet flavor
E questo è tutto quel che so
And that's all I know
Ti riconoscerai distratta, mia poesia
You will recognize yourself, my distracted poetry
Pensare fosse amore, no
Thinking it was love, no
Ma eravamo l′emozione fra storie disattese
But we were the emotion among neglected stories
Un sapore dolce amaro
A bittersweet flavor
E questo è tutto quel che so
And that's all I know
Una canzone che ai tuoi occhi si ispirò
A song that was inspired by your eyes





Writer(s): Stefano Borgia, Paolo Audino, Amedeo Minghi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.