Paroles et traduction Amedeo Minghi - Il Suono - Live
Il Suono - Live
The Sound - Live
Allora
non
lo
faccio
più
Then
I
won't
do
it
anymore
L′amore
come
poesia
Love
like
poetry
Che
sembra
quasi
che
non
sai
Which
almost
seems
like
you
don't
know
Io
qui
chi
sono
e
tu
chi
sei.
Who
I
am
here
and
who
you
are.
La
foglia,
il
frutto,
il
fiore
il
ramo.
The
leaf,
the
fruit,
the
flower
the
branch.
Il
mare
che
ripete
" T'Amo".
The
sea
that
repeats
"I
love
you."
E
cosa
c′è
lassù?
And
what's
up
there?
Se
non
è
il
Sole
è
la
Luna
If
it's
not
the
Sun,
it's
the
Moon
Io
non
lo
faccio
più.
I'm
not
doing
it
anymore.
Ossia,
se
parlo,
ascolta
il
suono
That
is,
if
I
speak,
listen
to
the
sound
E
sotto
sotto
tu
lo
fai
And
beneath
it
all
you
do
it
Tu
l'hai
già
fatto
ma
You've
already
done
it
but
Di
dare
un
senso
pure
a
me
To
make
sense
of
me
too
E'
la
parola
si
spiegava
The
word
unfolded
itself
Ma
il
suono
già
si
incamminava
But
the
sound
was
already
making
its
way
E
si
insinuava
come
se
And
insinuated
itself
as
if
Cercasse
il
sotto
dei
vestiti.
Looking
for
the
underside
of
the
clothes.
Per
stare
addosso,
addosso
a
te.
To
be
on
top
of
you,
on
top
of
you.
Sai
questo,
tu
lo
sai
You
know
this,
you
know
Hai
voglia
a
dire,
ma
Say
what
you
like,
but
L′Amore
non
è
non
capire.
Love
is
not
not
understanding.
Sai
le
cose,
io
le
so
I
know
things,
I
know
Ma
le
cose
che
sappiamo
But
the
things
we
know
Sulle
quali
noi
ci
amiamo
On
which
we
love
each
other
Sono
tutte
infedeltà-
Are
all
infidelities-
Ai
bei
discorsi
che
facciamo
To
the
fine
speeches
we
make
E
noi
parliamo
come
se
And
we
talk
as
if
Parlare
fosse
amare
Talking
was
loving
Parliamo
come
se
We
talk
as
if
Ci
fosse
un
senso
in
noi.
There
was
meaning
in
us.
E
diventiamo
l′assurdo
And
we
become
the
absurdity
Di
due
persone
al
mondo
Of
two
people
in
the
world
E
se
ci
siamo
noi
And
if
we
are
there
E'
il
mondo
che
non
c′è.
It's
the
world
that
doesn't
exist.
L'amore
è
come
la
fine
Love
is
like
the
end
Sappiamo
tutto
ossia
We
know
everything,
or
Che
come
in
tutte
le
storie
As
in
all
stories
Già
dall′inizio
è
la
fine.
The
end
is
already
there
from
the
beginning.
L′ora
del
tramonto.
The
hour
of
sunset.
E
qui
c'è
l'alba,
And
here
is
the
dawn,
Il
mezzogiorno.
The
midday.
E
qui
c′è
l′acqua
che
trascorre
And
here
is
the
water
that
flows
E
rive
e
rime
torno
torno
And
banks
and
rhymes
all
around
Le
ho
fatte
io
per
Te.
I
wrote
them
for
you.
E'
il
suono
delle
parole
It's
the
sound
of
the
words
E′
come
quando
ti
tocco
It's
like
when
I
touch
you
E'
come
quando
ti
spogli
It's
like
when
you
undress
Ti
togli
l′alba
di
dosso.
You
take
off
the
dawn.
E'
il
mezzogiorno
del
giorno
It's
midday
E′
il
rosso
del
tramonto
It's
the
red
of
the
sunset
E
ascolti
il
suono
tra
noi
And
you
listen
to
the
sound
between
us
Il
suono
tra
noi.
The
sound
between
us.
Ti
togli
tutto
quanto
You
take
off
everything
E
ascolti
il
suono
tra
noi.
And
you
listen
to
the
sound
between
us.
Ti
togli
l'orologio
You
take
off
your
watch
E
ascolti
il
tempo
fra
noi
And
you
listen
to
the
time
between
us
Il
tempo
fra
noi
The
time
between
us
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.