Amedeo Minghi - Telecomunicazioni Sentimentali - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amedeo Minghi - Telecomunicazioni Sentimentali




Telecomunicazioni Sentimentali
Emotional Telecommunications
Tu,
You,
M'hai carezzato male,
You caressed me badly,
In fondo al cuore.
Deep in my heart.
Al contrario del verso della vita.
In the opposite direction of life's path.
Sono come un gatto randagio
I'm like a stray cat,
E so bene in quale vicolo
And I know exactly which alleyway
La nostra storia è finita.
Our story ended.
Ti parlo piano al telefono,
I speak to you softly on the phone,
Dei miei ricordi più cari.
About my dearest memories.
Sono molto triste di fronte alle vetrine
I'm very sad standing in front of the shop windows
(Video spettatori radio ascoltatori)
(TV viewers, radio listeners)
Si specchiano donne, uomini, amori.
Women, men, and lovers are reflected.
Ma credi che
But do you think
Ti donino i tuoi nuovi colori?
Your new colors suit you?
Quelli che hai inventato
The ones you invented
Per cambiarti gli occhi.
To change the color of your eyes.
Per fulminare tutti i cuori,
To strike the hearts
Dei ragazzi come me un po' matti.
Of crazy boys like me.
Ti parlo piano al telefono,
I speak to you softly on the phone,
Dei miei ricordi.
About my memories.
(Video spettatori, radio ascoltatori)
(TV viewers, radio listeners)
Sembra non suonino più le orchestrine,
It seems like the little orchestras no longer play
Agli angoli delle cabine telefoniche.
At the corners of the phone booths.
Capiscono che,
They understand that,
Non c'è musica per una fine .
There's no music for an ending.
Aspettano comunicazioni sentimentali.
They await emotional communications.
Se parlo piano al telefono,
If I speak to you softly on the phone,
Dei miei ricordi mi ascolti?
Will you listen to my memories?
(Video spettatori Radio ascoltatori)
(TV viewers, radio listeners)
E se ci pensi bene.
And if you think about it,
E se mi pensi bene,
And if you think about me,
Se mi pensi proprio bene: non t'ho fatto male.
If you really think about me: I didn't hurt you.
Tu sì!
You did!
E l'hai fatto con tutto il cuore.
And you did it with all your heart.
E se ci pensi proprio bene
And if you really think about it
Ma bene bene, bene...
Really, really, really think about it...
Dalle vetrine girano a Natale le telecamere
At Christmas, the cameras are turning around the shop windows
E vorrei al telefono da Te,
And on the phone, I'd like to hear from you,
Un saluto migliore.
A better greeting.
(Video spettatori, Radio ascoltatori)
(TV viewers, radio listeners)





Writer(s): Amedeo Minghi, Gaio Chiocchio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.