Amelinha - Sertão da Lua - traduction des paroles en allemand

Sertão da Lua - Amelinhatraduction en allemand




Sertão da Lua
Mond-Sertão
Não oh gente, oh não
Es gibt, oh Leute, oh nein,
Não luar de sertão
kein Mondlicht wie im Sertão
A lua é sempre uma lua
Der Mond ist immer ein Mond
Da janela do avião
Vom Fenster des Flugzeugs aus
Não é minha, nem é tua
Er gehört weder mir noch dir
É de quem tiver coração
Er gehört dem, der ein Herz hat
Não oh gente, oh não
Es gibt, oh Leute, oh nein,
Não luar de sertão
kein Mondlicht wie im Sertão
Que ilumine a solidão
Das die Einsamkeit erhellt
Dessa nossa capital
dieser unserer Hauptstadt
Ainda é sentimental
Noch immer ist sentimental
O tom moderno da canção
Der moderne Ton des Liedes
Enquanto eu sofro tanto a tua falta
Während ich so sehr deine Abwesenheit, mein Liebling, erleide
A lua emancipada pelos astronautas
Flieht der Mond, emanzipiert durch die Astronauten,
Foge de mim
vor mir
Girando ao léu
Zieht dahin, ziellos
Pedra atirada no açude do céu
Ein Stein, geworfen in den Himmelssee
Venha sertão esse sertão da lua
Komm, Sertão, dieser Mond-Sertão
Se brilha mais no meio da rua
Wenn er heller mitten auf der Straße scheint
E brilha mais no meio do mar
Und heller mitten im Meer scheint





Writer(s): Caio Silvio Braz Da Silva, Ricardo Cesar Alcantara Weyne


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.