Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não
há
oh
gente,
oh
não
Es
gibt,
oh
Leute,
oh
nein,
Não
há
luar
de
sertão
kein
Mondlicht
wie
im
Sertão
A
lua
é
sempre
uma
lua
Der
Mond
ist
immer
ein
Mond
Da
janela
do
avião
Vom
Fenster
des
Flugzeugs
aus
Não
é
minha,
nem
é
tua
Er
gehört
weder
mir
noch
dir
É
de
quem
tiver
coração
Er
gehört
dem,
der
ein
Herz
hat
Não
há
oh
gente,
oh
não
Es
gibt,
oh
Leute,
oh
nein,
Não
há
luar
de
sertão
kein
Mondlicht
wie
im
Sertão
Que
ilumine
a
solidão
Das
die
Einsamkeit
erhellt
Dessa
nossa
capital
dieser
unserer
Hauptstadt
Ainda
é
sentimental
Noch
immer
ist
sentimental
O
tom
moderno
da
canção
Der
moderne
Ton
des
Liedes
Enquanto
eu
sofro
tanto
a
tua
falta
Während
ich
so
sehr
deine
Abwesenheit,
mein
Liebling,
erleide
A
lua
emancipada
pelos
astronautas
Flieht
der
Mond,
emanzipiert
durch
die
Astronauten,
Girando
ao
léu
Zieht
dahin,
ziellos
Pedra
atirada
no
açude
do
céu
Ein
Stein,
geworfen
in
den
Himmelssee
Venha
sertão
esse
sertão
da
lua
Komm,
Sertão,
dieser
Mond-Sertão
Se
brilha
mais
no
meio
da
rua
Wenn
er
heller
mitten
auf
der
Straße
scheint
E
brilha
mais
no
meio
do
mar
Und
heller
mitten
im
Meer
scheint
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Caio Silvio Braz Da Silva, Ricardo Cesar Alcantara Weyne
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.