Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
é
no
mês
de
novembro
Wenn
es
im
November
ist
Dando
a
primeira
chuvada
Wenn
der
erste
Regen
fällt
Reúne-se
a
vaqueirama
Versammeln
sich
die
Vaqueiros
Em
frente
à
casa
caiada
Vor
dem
weiß
getünchten
Haus
Vão
olhar
no
campo
pasto
Sie
gehen,
um
auf
der
Weide
nachzusehen
Se
a
rama
já
está
fechada
Ob
das
Laub
schon
dicht
ist
O
vaqueiro
da
fazenda
Der
Vaqueiro
des
Hofes
É
quem
se
monta
primeiro
Ist
der
erste,
der
aufsteigt
No
seu
cavalo
amarelo
Auf
sein
gelbes
Pferd
Cansado
e
muito
ligeiro
Müde
und
sehr
flink
E
vão
ao
campo
pensando
Und
sie
reiten
ins
Feld
und
denken
Na
filha
do
fazendeiro
An
die
Tochter
des
Gutsbesitzers
Corre
dentro
da
caatinga
Er
reitet
durch
die
Caatinga
Rolando
em
cima
da
sela
Sich
im
Sattel
wiegend
Se
desviando
dos
espinhos
Den
Dornen
ausweichend
Unha
de
gato
e
favela
Katzenkralle
und
Favela
Agora
em
verso
falando
Jetzt
in
Versen
sprechend
Na
beleza
da
donzela
Von
der
Schönheit
der
Maid
Me
veio
em
seu
aboio
Es
kam
mir
in
seinem
Lockruf
Ó
vaca
mansa
bonita
Oh
sanfte,
schöne
Kuh
Tem
no
lugar
do
chocalho
Anstelle
der
Kuhglocke
trägst
du
Um
lindo
laço
de
fita
Ein
schönes
Schleifenband
Seu
nome
é
Rosa
do
Prado
Dein
Name
ist
Rose
von
der
Weide
Um
mimo
de
Carmelita
Ein
Liebling
von
Carmelita
Quando
se
juntam
os
vaqueiros
Wenn
die
Vaqueiros
sich
versammeln
Em
frente
à
casa
caiada
Vor
dem
weiß
getünchten
Haus
Um
cabra
de
voz
bonita
Ein
Kerl
mit
schöner
Stimme
Vai
cantando
uma
toada
Singt
eine
Weise
Que
a
filha
do
fazendeiro
Dass
die
Tochter
des
Gutsbesitzers
Fica
logo
apaixonada
Sich
sofort
verliebt
Carmelita
quando
vê
Carmelita,
wenn
sie
sieht
O
seu
amor
verdadeiro
Ihre
wahre
Liebe
Todo
vestido
de
couro
Ganz
in
Leder
gekleidet
Começa
no
desespero
Beginnt
sie
in
Verzweiflung
Mamãe
deixa
eu
ir
embora
Mama,
lass
mich
gehen
Na
garupa
do
vaqueiro
Hinten
auf
dem
Pferd
des
Vaqueiros
O
vaqueiro
adoecendo
Wenn
der
Vaqueiro
krank
wird
Joga
seus
couros
na
cama
Legt
er
seine
Ledersachen
aufs
Bett
Pelo
campo
o
gado
urra
Auf
dem
Feld
brüllt
das
Vieh
Como
quem
por
ele
chama
Als
ob
es
nach
ihm
ruft
Na
porteira
do
curral
Am
Gatter
des
Corrals
Berra
toda
a
bezerrama
Blökt
die
ganze
Kälberschar
Diz
ele
quando
eu
morrer
Er
sagt,
wenn
ich
sterbe
Coloque
no
meu
caixão
Legt
in
meinen
Sarg
Meu
uniforme
de
couro
Meine
Lederuniform
Perneira,
chapéu
gibão
Gamaschen,
Hut,
Gibão
Pra
mim
brincar
com
São
Pedro
Damit
ich
mit
Sankt
Peter
spielen
kann
Nas
festas
de
apartação
Bei
den
Festen
der
Viehscheidung
Não
esqueçam
de
botar
Vergesst
nicht
beizulegen
As
esporas
e
o
chapéu
Die
Sporen
und
den
Hut
O
retrato
do
cavalo
Das
Bild
des
Pferdes
Que
eu
sempre
chamei
Xexéu
Das
ich
immer
Xexéu
nannte
Pra
mim
brincar
com
São
Pedro
Damit
ich
mit
Sankt
Peter
spielen
kann
Nas
vaqueijadas
no
céu
Bei
den
Vaquejadas
im
Himmel
Quando
ele
estava
morrendo
Als
er
im
Sterben
lag
Pediu
para
não
haver
choro
Bat
er,
dass
es
keine
Tränen
geben
solle
Se
despediu
da
fazenda
Er
verabschiedete
sich
vom
Hof
E
do
cavalo
Pé
de
Ouro
Und
vom
Pferd
Pé
de
Ouro
Se
abraçou
com
Carmelita
Er
umarmte
Carmelita
Beijando
o
gibão
de
couro
Und
küsste
den
Leder-Gibão
Diz
ele
quando
eu
morrer
Er
sagt,
wenn
ich
sterbe
Não
quero
choro
nem
nada
Will
ich
kein
Weinen,
nichts
Quero
meu
chapéu
de
couro
Ich
will
meinen
Lederhut
Numa
camisa
encarnada
Zu
einem
scharlachroten
Hemd
Com
as
letras
bem
bonita
Mit
den
schönen
Buchstaben
Foi
o
rei
da
vaqueijada
eh
War
der
König
der
Vaquejada,
eh
Termino
me
despedindo
Ich
schließe
mit
einem
Abschied
Das
Serras
do
Taboleiro
Von
den
Serras
do
Taboleiro
Dos
grutilhões,
da
chapada
Von
den
Grotões,
der
Hochebene
De
todos
os
bons
vaqueiros
Von
allen
guten
Vaqueiros
Dos
currais
e
das
bebidas
Von
den
Corrals
und
den
Getränken
E
de
todos
os
fazendeiros
Und
von
allen
Gutsbesitzern
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Nilton Veras, Joao Alexandre Sobrinho
Album
Amelinha
date de sortie
20-08-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.