Amelinha - Vaquejada - traduction des paroles en allemand

Vaquejada - Amelinhatraduction en allemand




Vaquejada
Vaquejada
Quando é no mês de novembro
Wenn es im November ist
Dando a primeira chuvada
Wenn der erste Regen fällt
Reúne-se a vaqueirama
Versammeln sich die Vaqueiros
Em frente à casa caiada
Vor dem weiß getünchten Haus
Vão olhar no campo pasto
Sie gehen, um auf der Weide nachzusehen
Se a rama está fechada
Ob das Laub schon dicht ist
O vaqueiro da fazenda
Der Vaqueiro des Hofes
É quem se monta primeiro
Ist der erste, der aufsteigt
No seu cavalo amarelo
Auf sein gelbes Pferd
Cansado e muito ligeiro
Müde und sehr flink
E vão ao campo pensando
Und sie reiten ins Feld und denken
Na filha do fazendeiro
An die Tochter des Gutsbesitzers
Corre dentro da caatinga
Er reitet durch die Caatinga
Rolando em cima da sela
Sich im Sattel wiegend
Se desviando dos espinhos
Den Dornen ausweichend
Unha de gato e favela
Katzenkralle und Favela
Agora em verso falando
Jetzt in Versen sprechend
Na beleza da donzela
Von der Schönheit der Maid
Me veio em seu aboio
Es kam mir in seinem Lockruf
Ó vaca mansa bonita
Oh sanfte, schöne Kuh
Tem no lugar do chocalho
Anstelle der Kuhglocke trägst du
Um lindo laço de fita
Ein schönes Schleifenband
Seu nome é Rosa do Prado
Dein Name ist Rose von der Weide
Um mimo de Carmelita
Ein Liebling von Carmelita
Quando se juntam os vaqueiros
Wenn die Vaqueiros sich versammeln
Em frente à casa caiada
Vor dem weiß getünchten Haus
Um cabra de voz bonita
Ein Kerl mit schöner Stimme
Vai cantando uma toada
Singt eine Weise
Que a filha do fazendeiro
Dass die Tochter des Gutsbesitzers
Fica logo apaixonada
Sich sofort verliebt
Carmelita quando
Carmelita, wenn sie sieht
O seu amor verdadeiro
Ihre wahre Liebe
Todo vestido de couro
Ganz in Leder gekleidet
Começa no desespero
Beginnt sie in Verzweiflung
Mamãe deixa eu ir embora
Mama, lass mich gehen
Na garupa do vaqueiro
Hinten auf dem Pferd des Vaqueiros
O vaqueiro adoecendo
Wenn der Vaqueiro krank wird
Joga seus couros na cama
Legt er seine Ledersachen aufs Bett
Pelo campo o gado urra
Auf dem Feld brüllt das Vieh
Como quem por ele chama
Als ob es nach ihm ruft
Na porteira do curral
Am Gatter des Corrals
Berra toda a bezerrama
Blökt die ganze Kälberschar
Diz ele quando eu morrer
Er sagt, wenn ich sterbe
Coloque no meu caixão
Legt in meinen Sarg
Meu uniforme de couro
Meine Lederuniform
Perneira, chapéu gibão
Gamaschen, Hut, Gibão
Pra mim brincar com São Pedro
Damit ich mit Sankt Peter spielen kann
Nas festas de apartação
Bei den Festen der Viehscheidung
Não esqueçam de botar
Vergesst nicht beizulegen
As esporas e o chapéu
Die Sporen und den Hut
O retrato do cavalo
Das Bild des Pferdes
Que eu sempre chamei Xexéu
Das ich immer Xexéu nannte
Pra mim brincar com São Pedro
Damit ich mit Sankt Peter spielen kann
Nas vaqueijadas no céu
Bei den Vaquejadas im Himmel
Quando ele estava morrendo
Als er im Sterben lag
Pediu para não haver choro
Bat er, dass es keine Tränen geben solle
Se despediu da fazenda
Er verabschiedete sich vom Hof
E do cavalo de Ouro
Und vom Pferd de Ouro
Se abraçou com Carmelita
Er umarmte Carmelita
Beijando o gibão de couro
Und küsste den Leder-Gibão
Diz ele quando eu morrer
Er sagt, wenn ich sterbe
Não quero choro nem nada
Will ich kein Weinen, nichts
Quero meu chapéu de couro
Ich will meinen Lederhut
Numa camisa encarnada
Zu einem scharlachroten Hemd
Com as letras bem bonita
Mit den schönen Buchstaben
Foi o rei da vaqueijada eh
War der König der Vaquejada, eh
Termino me despedindo
Ich schließe mit einem Abschied
Das Serras do Taboleiro
Von den Serras do Taboleiro
Dos grutilhões, da chapada
Von den Grotões, der Hochebene
De todos os bons vaqueiros
Von allen guten Vaqueiros
Dos currais e das bebidas
Von den Corrals und den Getränken
E de todos os fazendeiros
Und von allen Gutsbesitzern





Writer(s): Jose Nilton Veras, Joao Alexandre Sobrinho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.