Amelita Baltar - Balada para mi Muerte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amelita Baltar - Balada para mi Muerte




Balada para mi Muerte
Ballad for my Death
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada
I'll die in Buenos Aires, it'll be at dawn
Guardaré mansamente las cosas de vivir
I'll gently put away the things of life
Mi pequeña poesía de adioses y de balas
My little poetry of goodbyes and bullets
Mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín
My tobacco, my tango, my handful of spleen
Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba
I'll put on my shoulders, as a coat, all the dawn
Mi penúltimo whisky quedará sin beber
My penultimate whiskey will remain untouched
Llegará tangamente, mi muerte enamorada
My death in love will arrive tango-style
Yo estaré muerta en punto, cuando sean las seis
I'll be dead on the dot, when the clock strikes six
Hoy que Dios me deja de soñar
Today, as God lets me stop dreaming
A mi olvido iré por Santa Fe
I'll go to my oblivion on Santa Fe
que en nuestra esquina vos ya estás
I know you're already at our corner
Todo de tristeza, hasta los pies
Sadness all over, down to your feet
Abrázame fuerte que por dentro
Hold me tight, because inside
Oigo muertes, viejas muertes
I hear death, old deaths
Agrediendo lo que amé
Attacking what I loved
Alma mía, vamos yendo
My soul, let's go
Llega el día, no llorés
Day is breaking, don't cry
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada
I'll die in Buenos Aires, it'll be at dawn
Que es la hora en que mueren los que saben morir
That's when those who know how to die, die
Flotará en mi silencio la mufa perfumada
The perfumed funk of that verse I could never tell you
De aquel verso que nunca yo te pude decir
Will float in my silence
Andaré tantas cuadras y allá, en mi plaza Francia
I'll walk so many blocks, and there, at my Plaza Francia
Como sombras fugadas de un cansado ballet
Like shadows fleeing from a tired ballet
Repitiendo tu nombre por una calle blanca
Repeating your name on a white street
Se me irán los recuerdos en puntitas de pie
My memories will leave me, on tiptoe
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada
I'll die in Buenos Aires, it'll be at dawn
Guardaré mansamente las cosas de vivir
I'll gently put away the things of life
Mi pequeña poesía de adioses y de balas
My little poetry of goodbyes and bullets
Mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín
My tobacco, my tango, my handful of spleen
Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba
I'll put on my shoulders, as a coat, all the dawn
Mi penúltimo whisky quedará sin beber
My penultimate whiskey will remain untouched
Llegará tangamente mi muerte enamorada
My death in love will arrive tango-style
Yo estaré muerta en punto, cuando sean las seis
I'll be dead on the dot, when the clock strikes six
Cuando sean las seis
When the clock strikes six
Cuando sean las seis
When the clock strikes six





Writer(s): Horacio Ferrer, Astor Piazzolla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.