Amelita Baltar - Milonga de la Anunciación - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Amelita Baltar - Milonga de la Anunciación




Milonga de la Anunciación
Milonga de la Anunciación
Tres marionetas
Three marionettes
-Chuecas y locas-
-Crooked and crazy-
Que una violeta en la boca me hincaron ayer
Who stuck a violet in my mouth yesterday
Con un cuchillo en los dientes, por el reves
With a knife between their teeth, they sew
De mis caderas tordillas, surciendo van
From the back of my twisted hips
Un gran remiendo en flor
A large flower patch
De hinojo y de sisal!
Of fennel and sisal!
¡Ay...!
Oh...!
Flaco y en banda
Thin and in a band
-¡Tan cadenero!-
-Such a charmer!-
Me anda un Jesús chapaleando,
A Jesus walks around me, flapping his arms,
De cuarta, en la voz,
In fourth, in his voice,
Un cayenguito sobon
A shameless little tango player
Con un compas
With a beat
De punto cruz;
Of cross-stitch;
Y de un dulce barro torcaz
And of sweet dove-colored clay
De punto cruz;
Of cross-stitch;
Que hoy me ha puesto a temblar.
That today has made me tremble.
Y un angelito
And an angel
De terracota,
Of terracotta,
Tuerto del grito en la rota
Blinded by the cry in the broken
Viudez de un pretil,
Widowhood of a fence,
Mascando un salmo en sanata, con un jazmín
Muttering a psalm in secret, with a jasmine
Me ato un solsito de leche sobre el sutien
I tie a little sun of milk onto my bra
Que dos espantos de luz
That two terrors of light
Tengo atrás de la piel!
I have behind my skin!
¡Dale, María!
Go on, Mary!
Si nueve llantos
If nine cries
Son todo el pardo misterio que había que ver,
Are all the dark mystery that had to be seen,
¡Que loco intento de espiga que vas a hacer!
What a crazy attempt at an ear of corn you're going to make!
¡Que dura rama celeste te va a crujir!
What a hard heavenly branch is going to crack you open!
¡Dale que esta al venir!
Go on, she's coming!
¡Dale que duele bien!
Go on, it hurts so good!
Ay!...
Oh...!
(Una estrofa igual a la segunda Integramente tarareada)
(One stanza the same as the second, hummed entirely)
Tengo atorada tanta ternura
I have so much tenderness stuck inside me
¡Que de una sola ternura a Dios puedo parir!
That from a single tenderness I can give birth to God!
Y si es que nadie ya quiere de mi nacer,
And if no one wants to be born of me anymore,
En el rebozo robado de algún chaplín
In the stolen shawl of some chaplain
Entre mis brazos dare
I will give suck
De mamar a un botín.
To a pair of boots.





Writer(s): Astor Piazzolla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.