Paroles et traduction Amer Mounib - Asaad Youm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
أسعد
يوم
في
حياتي
معاك
The
happiest
day
of
my
life
is
with
you
يوم
ما
نادتني
وخدني
هواك
That
day
when
you
called
and
your
love
took
me
يومها
حلفت
ما
يوم
هنساك
That
day
I
swore
never
to
forget
you
مهما
تفوت
من
عمري
سنين
No
matter
how
many
years
pass
زاد
غرامي
وحبي
ليك
My
love
and
passion
for
you
grew
خدني
شوقي
بين
إيديك
My
longing
took
me
into
your
arms
ولا
كانش
بيغلي
عليك
And
you
never
suspected
it
وشيلتك
أنا
جوا
العين
And
I
kept
you
in
my
eyes
بس
يا
خسارة
يا
غالي
But
oh
what
a
pity,
my
dear
إنت
معرفتش
تصون
You
did
not
know
how
to
cherish
بعد
صبري
عليك
ليالي
After
my
patience
for
you
through
the
nights
ليه
غرامي
عليك
يهون؟
Why
did
my
love
for
you
become
worthless?
بس
يا
خسارة
يا
غالي
But
oh
what
a
pity,
my
dear
إنت
ما
عرفتش
تصون
You
did
not
know
how
to
cherish
بعد
صبري
عليك
ليالي
After
my
patience
for
you
through
the
nights
ليه
غرامي
عليك
يهون؟
Why
did
my
love
for
you
become
worthless?
كنت
استنى
عليا
شوية
You
could
have
waited
for
me
a
little
while
قبل
ما
تهجرني
وتنساني
Before
you
left
me
and
forgot
me
كنت
هتلقي
النور
حواليا
You
could
have
found
light
around
me
كنت
هتعشق
فيا
حناني
You
could
have
fallen
in
love
with
my
compassion
كنت
استنى
عليا
شوية
You
could
have
waited
for
me
a
little
while
قبل
ما
تهجرني
وتنساني
Before
you
left
me
and
forgot
me
كنت
هتلقي
النور
حواليا
You
could
have
found
light
around
me
كنت
هتعشق
فيا
حناني
You
could
have
fallen
in
love
with
my
compassion
بس
يا
خسارة
يا
غالي
But
oh
what
a
pity,
my
dear
إنت
ما
عرفتش
تصون
You
did
not
know
how
to
cherish
بعد
صبري
عليك
ليالي
After
my
patience
for
you
through
the
nights
ليه
غرامي
عليك
يهون؟
Why
did
my
love
for
you
become
worthless?
بس
يا
خسارة
يا
غالي
But
oh
what
a
pity,
my
dear
إنت
ما
عرفتش
تصون
You
did
not
know
how
to
cherish
بعد
صبري
عليك
ليالي
After
my
patience
for
you
through
the
nights
ليه
غرامي
عليك
يهون؟
Why
did
my
love
for
you
become
worthless?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rami Sabri, Wael Tewfik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.