Paroles et traduction America - Coastline
I
drive
to
the
coastline
Я
еду
к
побережью.
Looking
for
visual
pleasures
to
catch
my
eye
Ищу
визуальные
удовольствия,
чтобы
привлечь
мое
внимание.
The
sun
turns
around
hits
me
on
the
shoulder
Солнце
оборачивается
и
бьет
меня
по
плечу.
Due
to
the
situation
this
morning
Из-за
ситуации
этим
утром.
All
in
the
world's
OK
Все
в
мире
в
порядке
I
head
down
Sunset
north
to
Santa
Barbara
Я
направляюсь
по
Сансет
на
север
к
Санта
Барбаре
We
sail
away
Мы
уплываем.
I
could
live
in
the
walls
of
a
prison
Я
мог
бы
жить
в
стенах
тюрьмы.
Where
the
warm
summer
winds
would
never
blow
Туда,
где
никогда
не
дуют
теплые
летние
ветры.
Then
again,
think
of
what
I'd
be
missing
(as
to
the
other
side)
С
другой
стороны,
подумайте
о
том,
чего
бы
мне
не
хватало
(что
касается
другой
стороны).
And
how
some
do
it
I'll
never
know,
I'll
never
know
И
как
некоторые
это
делают,
я
никогда
не
узнаю,
я
никогда
не
узнаю.
I
must
have
spent
a
lifetime
as
a
sailor
Должно
быть,
я
всю
жизнь
был
моряком.
Sailin'
the
ocean
blue
Плыву
по
синему
океану.
But
every
single
waterway
leads
to
you
Но
все
пути
ведут
к
тебе.
I
could
live
in
the
walls
of
a
prison
Я
мог
бы
жить
в
стенах
тюрьмы.
Where
the
warm
summer
winds
would
never
blow
Туда,
где
никогда
не
дуют
теплые
летние
ветры.
Then
again,
think
of
what
I'd
be
missing
(as
to
the
other
side)
С
другой
стороны,
подумайте
о
том,
чего
бы
мне
не
хватало
(что
касается
другой
стороны).
And
how
some
do
it
I'll
never
know,
I'll
never
know
И
как
некоторые
это
делают,
я
никогда
не
узнаю,
я
никогда
не
узнаю.
I'm
headin'
out
over
an
ocean
of
blue
Я
направляюсь
над
синим
океаном.
The
trailin'
wake
far
behind
Следопыт
далеко
позади
Won't
turn
me
down
Ты
не
откажешь
мне
And
it
won't
turn
me
around
И
это
не
изменит
меня.
I
could
live
in
the
walls
of
a
prison
Я
мог
бы
жить
в
стенах
тюрьмы.
Where
the
warm
summer
winds
would
never
blow
Туда,
где
никогда
не
дуют
теплые
летние
ветры.
Then
again,
think
of
what
I'd
be
missing
(as
to
the
other
side)
С
другой
стороны,
подумайте
о
том,
чего
бы
мне
не
хватало
(что
касается
другой
стороны).
And
how
some
do
it
I'll
never
know,
I'll
never
know
И
как
некоторые
это
делают,
я
никогда
не
узнаю,
я
никогда
не
узнаю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerald Beckley
Album
Alibi
date de sortie
01-01-1980
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.